Голубая луна
Шрифт:
В морге было светло от электрических лампочек и сверкающего хрома. Все актеры заняли свои места. Клайд прислонился к столу, растирая челюстями жвачку, словно пестиком в ступке. Боузмен играл со своими инструментами: снова и снова выкладывал их в ряд на чистом столе для вскрытия. Слишком нервничал?
Как только я зашла в помещение, дверь за моей спиной открылась, и вошел, похоже, доктор — на нем был белый халат.
— Вы хотели меня видеть?
Клайд оттолкнулся от стола:
— Что произошло с Мэлом Джерардом?
— Ума не приложу. Я провел
— Аллергия на вакцину?
— Я так не думаю.
— Что же тогда?
Врач пожал плечами и кивнул на Боузмена.
— Разве не он должен это выяснить?
Клайд зажевал быстрее, долго и напряженно размышляя, прежде чем кивнуть.
— Спасибо, что уделили нам время, доктор.
Когда дверь снова закрылась, Клайд повернулся к Боузмену, который так и не перестал играть со своими бирюльками.
— Давай-ка займись этим, Прескотт. У меня еще куча дел.
Боузмен вздохнул и сдернул с трупа простыню. Мы все застыли. Судмедэксперт побледнел. Клайд, едва не подавившись, выплюнул жвачку на пол. Я шагнула к двери, но опомнилась и остановилась.
Я раньше бывала на вскрытиях. Повидала немало мертвых тел. Но никогда не встречала ничего подобного.
Лицо Мэла было страшным. Нос искривлен, словно его слишком часто ломали. Губы застыли в оскале, обнажив выступающие вперед зубы. Глаза, широко раскрытые и слепо уставившиеся в одну точку, затекли кровью почти дочерна, только по краям осталось узкое желтое кольцо.
Были ли у Мэла желтые глаза? Мне кажется, я бы это запомнила.
— Какого?..
Я придвинулась ближе. Клайд перестал кашлять и присоединился ко мне.
Изменения коснулись не только лица Мэла. Ногти на его руках и ногах были неестественно длинными — Фу Манчу [14] бы обзавидовался. Щетина выглядела так, словно он не брился несколько дней.
— Реакция на бешенство? — спросила я.
— Или на вакцину, — пробормотал Клайд. — Но почему доктор не упомянул об этом?
— Он таким не был, когда поступил сюда. — Боузмен так и стоял, уставившись на тело. Он перевел взгляд с Мэла на нас. — Я видел его. Он был мертв. Но был не таким.
14
Доктор Фу Манчу(Fu Manchu, в русском переводе иногда «Фу Манчи») — литературный персонаж, созданный английским писателем Саксом Ромером. Фу Манчу является воплощением зла, криминальным гением, вроде профессора Мориарти или Фантомаса. Его образ используется в кино, телевидении, радио, комиксах уже более чем 90 лет. Сакс Ромер написал 13 повестей про Фу Манчу, существуют продолжения
— Трупное окоченение? — предположила я.
— Я никогда не видел, чтобы изменения происходили так быстро или… или… — Он махнул рукой в сторону стола. — Так плохо.
— Это не значит, что такого не может быть.
— Полагаю, что так. — Судмедэксперт снова уставился на труп.
Клайд нетерпеливо фыркнул.
— Прескотт, мне нужно знать, что произошло, прежде чем я снова буду разговаривать с Черри. Эта женщина так и мечтает нас засудить.
— Она и весь остальной известный нам мир, — тихо проворчала я.
— М-м, да. Я… э-э… да, — выдавил Боузмен. Он вернулся к работе под нашим с Клайдом пристальным наблюдением. Не самое приятное времяпрепровождение для субботнего дня, но у меня бывало и хуже.
Боузмен бормотал, бубнил, резал, измерял, записывал. Закончив и опустив руки, он покачал головой.
— Никогда ничего подобного не видел, — признался он. — Идите сюда.
Я не хотела, а по Клайду было видно, что он занялся бы чем угодно, лишь бы не смотреть на труп, но мы подошли. Смотрели и слушали. Впитывали информацию.
— Позвоночный столб деформировался. Скрутился, словно… — Боузмен замер. Казалось, он пытался подобрать слово, но никак не мог его найти.
— Что? — рявкнул Клайд.
— Изменялся.
«О боже», — подумала я. Звучит плохо.
— Как изменялся? — спросил Клайд.
— Не знаю. Кроме того, у него на спине росли волосы.
— У некоторых парней бывает, — пробормотала я.
— Не так, как у Мэла. — Боузмен перевернул тело. Он был прав.
Волосы, длинные и светлые, напоминали шерсть. Но как такое возможно?
— Что происходит? — спросила я.
— Мне нужно сделать еще несколько анализов. — Разговаривая со мной, Боузмен продолжал пялиться на тело. — Может, отослать несколько образцов. Не удивлюсь, если в его ДНК обнаружатся аномальные изменения.
— От волчьего укуса?
Судмедэксперт вздрогнул, моргнул и посмотрел на меня.
— Если б я знал.
Клайд все это время был удивительно тих. Он тоже вперился взглядом в стол. На его лице возникло выражение какого-то ужаса. Я раньше не знала, что у него такой слабый желудок. За все эти годы в полиции он, должно быть, насмотрелся такого, что я могла только воображать. Так что же с ним творится сейчас?
— Клайд?
Я прикоснулась к его предплечью, он вздрогнул, вырвал руку и отвернулся от тела. Прежнее выражение сошло с его лица. Клайд был хорошим копом, хорошим парнем. Вероятно, он просто расстроился, увидев Мэла таким.
— Делай что тебе нужно, Прескотт, и представь мне отчет. Джесси, я хочу, чтобы ты съездила в «Стрижку и завивку».
Я провела рукой по волосам.
Увидев этот истинно женский жест, Клайд осклабился:
— Твои в порядке. Да и с каких пор тебя это волнует?