Гордость и предубеждение
Шрифт:
«Мужчина, которого уже однажды отвергли! Как я могла надеяться, что спустя какое-то время он вновь воспылает ко мне любовью? И неужели среди сильного пола есть такие, которые согласны простить и готовы сделать второе предложение одной и той же женщине? Разве отказ не является для их чувств самым тяжелым оскорблением?»
Продолжить эти рассуждения ей помешал мистер Дарси, который сам принес пустую чашку из-под кофе. Ухватившись за подвернувшуюся возможность, Элизабет тут же поинтересовалась:
– Ваша сестра все еще в Пемберли?
– Да, она пробудет там до Рождества.
– Совсем
– С ней осталась миссис Аннсли, а все остальные еще три недели назад отправились в Скарборо.
Поскольку Элизабет больше ничего не могла придумать, чтобы поддержать начавшуюся беседу, она решила, что он, если действительно хочет поговорить, окажется более удачливым в выборе темы. Однако мистер Дарси, молча простояв возле нее несколько минут и заметив, как какая-то девица опять что-то нашептывает ей на ухо, спокойно развернулся и ушел на свое место.
Когда убрали чайные сервизы и расставили карточные столики, все барышни дружно поднялись; и Элизабет теперь почти не сомневалась, что он непременно к ней присоединится. Но и на сей раз ее надежды не оправдались, ибо ему пришлось поддаться на уговоры миссис Беннет, которой для полного счастья не хватало одного игрока в вист. Таким образом, им опять не суждено было оказаться вместе, и Элизабет в конце концов отчаялась получить от сегодняшнего вечера хоть какое-нибудь удовольствие. Сидя за разными столами, они лишь изредка обменивались взглядами, что, впрочем, доставляло им мало радости и скорее сказывалось на результатах игры.
Ее мать собиралась оставить обоих молодых людей на ужин; но, к сожалению, их экипаж приготовили раньше остальных, и она не осмелилась их задерживать.
– Ну, девочки, – произнесла миссис Беннет, как только они остались наедине, – как вам понравился сегодняшний день? Лично я думаю, что все прошло замечательно, и обед был просто отменным. Оленина оказалась зажарена как раз в меру, и все до одного заявили, что никогда прежде не пробовали такого жирного окорока. А про суп я уже и не говорю: он был в сто раз вкуснее, чем тот, которым на прошлой неделе нас потчевала миссис Лукас. И даже мистер Дарси признал, что куропатки приготовлены на славу, а ведь у него, я полагаю, по меньшей мере, два или три французских повара. А ты, моя дорогая Джейн, сегодня выглядела просто очаровательно. Когда я шепнула об этом миссис Лонг, она со мной полностью согласилась. И что бы, вы думали, она сказала еще? «Ах, миссис Беннет, я чувствую, в Незерфилде скоро появится хозяйка». Да! Представляете, она именно так и сказала. По-моему, миссис Лонг – самое доброе создание, которое когда-либо жило на этом свете. И племянницы у нее такие воспитанные. Хотя и совсем некрасивые. Но они мне все равно очень нравятся.
Словом, миссис Беннет отныне пребывала в весьма приподнятом настроении. Она видела вполне достаточно ухаживаний Бингли за Джейн, чтобы быть уверенной в том, что рано или поздно их семье все-таки удастся его заполучить. Однако в своих надеждах заботливая мать зашла так далеко, что, в конце концов, очень расстроилась, когда не увидела его в Лонгбурне на следующий день; тогда как накануне она не сомневалась, что тот обязательно придет делать
– Я осталась довольна этим вечером, – чуть раньше говорила Джейн своей сестре. – Гости все были милыми и, похоже, друг с другом прекрасно ладили. Я надеюсь, что впредь мы сможем почаще устраивать такие приемы.
Элизабет улыбнулась.
– Лиззи, зря ты так. Не нужно меня ни в чем подозревать, иначе я обижусь. Уверяю тебя, что теперь я вполне могу наслаждаться обществом приятного молодого человека и не думать при этом ни о каких глупостях. Не стану скрывать, что мне нравятся его манеры, но это вовсе не значит, что с их помощью он намерен разбудить во мне какие-то чувства. Он ведет себя так только потому, что в отличие от некоторых других мужчин ему не все равно, что о нем будут думать окружающие.
– Ты необыкновенно жестока, – заметила ее сестра. – Говоришь такие смешные вещи, а мне не позволяешь даже улыбнуться.
– Как же трудно бывает зачастую заставить человека поверить!
– А иногда это и просто невозможно!
– Лиззи, почему ты хочешь убедить меня в том, что я чувствую по отношению к нему намного больше, чем я готова признать сама?
– К сожалению, я не знаю, как ответить на этот вопрос. Мы все любим поучать, хотя наши советы, как правило, не приносят никакой практической пользы. Прости, но если ты и дальше будешь притворяться равнодушной, то на мое участие можешь больше не рассчитывать.
Глава 55
Спустя несколько дней мистер Бингли зашел опять, но на этот раз один, так как его друг в то утро отправился в Лондон, откуда обещал вернуться только через десять дней. Джентльмен просидел в гостях больше часа, и по всему было видно, что он находится в весьма хорошем настроении. Миссис Беннет попросила его остаться и пообедать; но он, поблагодарив за это предложение, поспешил сообщить, что у него назначена встреча в другом месте.
– Надеюсь, в следующий раз, когда вы вновь посетите нас, – проговорила она, – нам повезет больше.
Бингли заверил ее, что будет рад заглянуть к ним в любое время. Он тоже очень сожалел, что должен идти, и пообещал нанести визит при первом же удобном случае.
– Тогда приходите завтра.
Почему бы и нет, коль скоро на завтра никаких дел у него не намечено; и ее приглашение, таким образом, было принято с большой охотой.
Он пришел, да в такой неподходящий час, что все леди в доме были еще не одеты. Миссис Беннет, в пеньюаре и с растрепанными волосами, тут же кинулась к комнате дочери, крича ей еще на ходу:
– Джейн, дорогая, быстрее, быстрее спускайся. Он пришел… Мистер Бингли… Он здесь… Скорее, радость моя. Где Сара? Ах, вот она. Иди немедленно к мисс Джейн и помоги ей надеть платье. Слышишь? Оставь прическу мисс Лиззи в покое, есть дела и поважнее.
– Мы сейчас спустимся, – ответила Джейн. – Но Китти, мне кажется, уже готова, ведь она поднялась наверх на полчаса раньше остальных.
– Причем здесь Китти? Он пришел не к ней! Быстрей же, дорогая. Где твой пояс?
Однако, как только ее мать удалилась, чтобы привести себя в порядок, оказалось, что Джейн ни за что не спустится без сопровождения какой-нибудь из своих сестер.