Гордость завоевателей
Шрифт:
– Мы кого-то засекли, подполковник, – вдруг сказал второй пилот: – Следует на дистанции обнаружения позади нас…
Не успел он договорить, как справа ослепительно полыхнуло. Мелинда инстинктивно повернула голову – чтобы врезаться лбом в плечо Холлоуэя, когда аэрокар резко завалился вбок. Потом пилот выровнял машину, и Мелинду качнуло обратно. Сработавший механизм ремней безопасности надежно прижал ее к креслу.
– Насколько все плохо? – спросил Холлоуэй, перекрывая ставший вдруг пронзительным вой двигателей.
– Плохо, – крикнул пилот в ответ. – Правые надкрылки снесло, машина не слушается руля. Мы падаем.
Мелинда
Раздался страшный грохот – аэрокар ударился о землю.
– Вы в порядке? – спросил Холлоуэй.
Мелинда пару раз моргнула и открыла глаза. Аэрокар лежал на земле, завывание двигателей прекратилось, и при этом, если не считать саднения в тех местах, где ремни безопасности впились в тело, Мелинда вроде бы не пострадала.
– Да, – ответила она. – Долго я пробыла без сознания?
– С минуту. – Сам Холлоуэй уже освободился от страховочных ремней и теперь помог Мелинде расстегнуть ее пряжки. – Мы должны оставить ложный след. У вас под сиденьем маскировочный костюм. Вытаскивайте его и надевайте.
Мелинда достала из-под сиденья тяжелый сверток и развернула на коленях. Маскировочный костюм состоял из широкой накидки с капюшоном и тяжелого пояса, соединенного с накидкой тонкой трубкой. Наклонившись вперед, Мелинда надела пояс и набросила накидку. Материал, из которого был сделан маскировочный костюм, был непривычный на ощупь – плотный, тяжелый.
– Вы когда-нибудь стреляли из штурмовой винтовки «Оберон»?
– Я стреляла из охотничьего ружья, да и то всего несколько раз. – Мелинда с трудом поднялась на ноги и огляделась по сторонам. Все остальные пассажиры аэрокара тоже были одеты в маскировочные накидки. Один как раз вылезал из разбитой машины через бесформенный пролом в том месте, где раньше была дверца. В руке он держал большое, уродливое на вид оружие с двумя широкими стволами. Крейн стоял рядом с дырой в корпусе аэрокара и вынимал из грузового отсека еще два таких же ружья.
– Сейчас не время учиться, – решил Холлоуэй. Он взял у Крейна винтовку и повел Мелинду к выходу. – Аптечка первой помощи – под пилотским сиденьем. Возьмите ее. Нам нужно найти укрытие, прежде чем корабль, что летел за нами, доберется сюда.
На месте катастрофы образовалась большая прогалина – деревья, сломанные аэрокаром, повалили и соседние деревья. Мелинда увидела троих пассажиров, которые прежде были в гражданской одежде, а теперь – в таких же маскировочных плащах, как и она. Эти
– Нам сюда, доктор. – Холлоуэй показал на хромающего пилота. – Крейн, ты пойдешь с Бреммером. Найдите какое-нибудь укрытие и закопайтесь там. Не включайте коммуникаторы – похоже, чужаки ловят наши радиосигналы. Пользуйтесь только свистом и условными жестами.
Холлоуэй и Мелинда добрались до нетронутых зарослей одновременно со вторым пилотом.
– Вон там вроде неплохое место. – Холлоуэй указал на невысокую груду валунов. – Вей, как твоя нога?
– Могло быть и хуже, подполковник, – тихо ответил второй пилот. – Кажется, перелома нет.
– Скоро мы это выясним. – Холлоуэй взял пилота под руку и помог ему укрыться за камнями. – Ты успел сообщить наши координаты перед падением?
– Да, сэр. – Вей сел на землю и поморщился от боли. – Но ответа не было. Мы в восьми делениях от каньона – они могли и не уловить сигнал.
– Зато его могли засечь на каком-нибудь другом аэрокаре. – Холлоуэй снял с плеча штурмовую винтовку. – Посмотрите его лодыжку, доктор. Нет, погодите. Дайте, я сначала активирую ваш масккостюм.
Мелинда спокойно позволила ему просунуть руку к себе под накидку. Холлоуэй нащупал пряжку ремня и чем-то щелкнул. Из-под накидки раздалось шипение.
– Что это? – поинтересовалась Мелинда.
– Жидкий азот из емкостей на поясе, – объяснил подполковник и просунул ладонь под свою накидку. – В сочетании с отражающей прослойкой полностью нейтрализует тепловое излучение человеческого тела. А вот это – вторая половина маскировки. – Он достал из-под накидки толстый диск. Отбросив накидку за плечи, чтобы полностью высвободить правую руку, Холлоуэй размахнулся и запустил диск в заросли. Диск пролетел метров двадцать и упал среди деревьев, как раз перед носом аэрокара. – Если эта штучка заработала, то она сейчас гораздо больше похожа на человеческое тело, чем мы с вами.
– Но, конечно, если у противника нет инфракрасных детекторов, это все – пустая трата времени и средств, – заметил Вей. – Или если они не знают, как выглядит человеческое тело.
– Но мы должны хотя бы попробовать, – сказал Холлоуэй. – Ладно, доктор, посмотрите, что у него с ногой.
Мелинда осторожно стянула с Вея ботинок. По спине у нее струился пот, несмотря на охлаждающее действие накидки. Мелинда была неплохим врачом, она полностью прошла курс обучения. Но теория и тренировки на муляжах – далеко не то же самое, что работа с живыми пациентами. По-настоящему Мелинда занималась хирургией уже много лет назад и теперь не знала, удастся ли ей стряхнуть пыль с былых навыков.
Но сейчас, по крайней мере, от нее не требовалось особой виртуозности.
– Это только растяжение связок, – успокоила она Вея, потом открыла аптечку и начала накладывать давящую повязку. – Все будет в порядке уже через несколько…
– Тихо! – оборвал ее Холлоуэй. – Приближается корабль.
Мелинда замерла и прислушалась. Вдалеке негромко гудели двигатели.
– Может, кто-то из наших? – шепотом спросила Мелинда у Холлоуэя.
– Нет, звук другой, – мрачно ответил подполковник, откидывая приклад штурмовой винтовки. – Вей, передай Бреммеру и Крейну, пусть приготовятся.