Город, отделяющий от неба
Шрифт:
Следовало признать - такое вполне могло быть, а значит, в выборе тактики для разговора с бывшим одноклассником Золотая Рыбка дал маху. Но ничего, ещё пободаемся, решил Пашка и продолжил как ни в чём ни бывало:
– Нет, Витя - посыпались мы все. Сказано же тебе: не приехал Сачок за женой.
– Это ты так говоришь.
– А пойдём, проверим!
– Вот Руслан подойдёт - и проверим.
– А я и говорю: прижмёте вы эту дуру пузатую, она - в крик. Вы же оба на взводе. Убьёте вы её, я уверен. Потому с вами обоими я туда не пойду.
– А я говорю: ссыкун ты. Боксёр, бля, плюшевый!
– Ага, ты
Витька осклабился как-то уж совсем мерзко, и Пашка понял с испугом, что последнее его предположение вполне могло оказаться правдой. А коли так, то никаких дел с этими упырями вести уж точно не следовало. Приняв решение, Панюта, как всегда в таких случаях, почувствовал облегчение. Коротко крутанувшись, он насадил витькину челюсть на такой роскошный апперкот, что Фарш тут же завалился навзничь - будто манекен уронили. Встряхнув ушибленной рукой, Круглый плюнул хорьку в ноги и не спеша пошёл туда, откуда должен был появиться Руслан.
***
Давно стемнело. Во дворе несколько малолеток увлечённо пинали мяч, полагаясь скорее на интуицию, нежели на зрение. Запоздалые гуляки, плотненько отметившие грядущий День Победы с коллегами на работе, натужно расползались по домам. Пашке же домой совсем не хотелось. Батя, конечно же, конкретно датый в преддверие праздника, и мать, уже давно разделав законную свою половину на дрова и уложив их в поленницу, охотно приступит к распилке юной ветви, благо ей наверняка уже известно и про изгнание из бокса, и про сегодняшний прогул школы. В конце концов, все дела долгого дня, возможно, самого главного в его недолгой жизни, были сделаны. Людка вытащена из-под обстрела, больничные её координаты переданы законному мужу, оба хорька должным образом отделаны и какое-то время будут не в состоянии чем-то навредить самому Пашке и его подзащитным. Да что там говорить: Золотая Рыбка сам только-только начал осознавать, насколько прекрасна жизнь, и каким невероятным чудом было его собственное спасение. Его не волновало ни то, что он проотвечался перед Фредом, ни то, что не вернул пятьсот рублей непутёвому своему другу Перепелу. Даже приобретение врагов в лице старшего сержанта милиции Балуева и его напарника не особо заботило сейчас человека по имени Павел Прасолов.
Панюта уже собирался идти домой, на раздачу предпраздничных люлей, как на лавочку справа от него кто-то подсел, ловко и едва заметно в сгущающихся сумерках.
– Здравствуй, боец!
– сказал Кнут (а это был именно он), протягивая руку.
– Спасибо!
– тихо ответил Панюта вместо приветствия, пожимая из неудобного положения костлявую ладонь, невероятно горячую и жёсткую.
– Да, - немного невпопад ответил Кнут и представился наконец: - Вадим. Вадим Машинский.
– Я тебе должен теперь, - полувопросительно сказал Пашка.
– Ага.
– Только что я могу дать такому, как ты?
– Ну, как минимум два с половиной года моей жизни, а как максимум - гораздо больше.
Продолжение следует
Примечания
• Anybody wants to continue? (англ.) - "Кто-нибудь хочет продолжить?"
• Einfache KonfigurationsДnderung (нем.) - "простая
• Hinterwelt (нем.) - "вне мира".
• Mesencephalon - средний мозг - отдел мозга, отвечающий за зрение.
• Splenium - валик, или задний отдел мозолистого тела.
• "upon-Avon" and "birthplace of English playwright and poet William Shakespeare"(англ.) - "на Эйвоне" и "родина английского драматурга и поэта Уильяма Шекспира".
• Very poorly (англ.) - "Очень плохо".
• Абыстайка - вольное русифицированное искажение слова "абыстай", принятое среди изрядно обрусевших татар. Абыстай - это и супруга духовного лица в исламе, и женщина почтенного возраста, знающая и соблюдающая исконные обычаи того же ислама и татарского народа. Иногда абыстайками называют просто богомольных старушек.
• Акмеизм - литературное течение, по одному из определений - "искусство точно вымеренных и взвешенных слов". Намекает Пашка на склонность обоих (и Костика, и директора) к точным, чеканным и красивым формулировкам в споре.
• Акопян - Имеется в виду советский иллюзионист Арутюн Акопян.
• Акрофобия ? боязнь высоты.
• Андроповка - выпускаемая с 1 сентября 1983 года водка ценой 4 рубля 70 копеек была самой дешёвой на тот момент. К концу лета 1986 года исчезла из продажи.
• Апперкот - удар в боксе, наносимый снизу вверх согнутой рукой.
• Арнольд - Киари - точнее, синдром, или мальформация Арнольда - Киари. Одна из врождённых патологий головного мозга.
• Барнум, Финеас Тейлор - знаменитый в 19 веке американский антрепренёр, прославившийся в том числе своим шоу уродцев.
• Бруханский, Николай Павлович - советский психиатр, профессор. Один из основателей отечественной судебной психиатрии. Осуждён в 1945 году за "контрреволюционную деятельность". Погиб в заключении спустя три года.
• Гигантский шпиль новой гостиницы - имеется в виду построенное в 1954 году высотное здание гостиницы "Ленинградская", одной из семи сталинских высоток Москвы.
• Гиперсомния - тяга к избыточному сну.
• ГУР - Группа уголовного розыска при городском отделении милиции
• Диафильм - Молодым, наверное, надо пояснить. Диафильмы представляли из себя небольшую плёночную ленту, где на одном кадре был один рисунок с текстом. Кадры, сменяя друг друга, показывали вам своего рода комикс. Фильмоскопом назывался нехитрый прибор с мощной лампой и небольшого телескопического устройства, позволявшего фокусировать изображение на расположенном неподалёку белом экране из... да к чёрту экран - мы смотрели прямо на двери. Магия была просто потрясающей: тёмная комната, кто-то из взрослых крутит ручку, сменяя кадры и читает текст. Вам не понять, детёныши, взращённые интернетом.
• Диссоциация - механизм психической защиты, когда человеку кажется, будто всё происходит не с ним. Синдром множественной личности - крайний случай диссоциации.
• Дневник Брагинского - при воспроизведении здесь из дневника Брагинского намеренно удалены или заменены специфические медицинские термины.
• Добровольная народная дружина, ДНД - общественная организация содействия милиции, существовавшая в СССР с 1959 года.
• Квест - автор знает, что в 1957 году не было компьютерных и ролевых игр, однако: термин "квест" означает ещё и исполнение обета, в частности, рыцарского.