Гостиница на берегу Темзы
Шрифт:
Полиция, не подготовленная к такому отпору, отпрянула назад, толпа зевак в ужасе бросилась в разные стороны. Воспользовавшись паникой, грабители исчезли.
Глава 3. Современная Золушка
Лишь на следующее утро Вэд вспомнил о самоубийце и столь ценной для нее фотографии. По пути в Скотленд-Ярд он заглянул в больницу и очень удивился, узнав, что пожилая женщина уже покинула ее.
Врач сообщил, что незнакомка пришла в себя значительно скорее, чем это можно было предположить, и что он ее отпустил.
– Она хоть сказала, как
– спросил Вэд.
– Ее зовут Анна. А фамилии она не назвала, - покачал головой молодой врач.
– Мне показалось, что она не в себе, хотя и на душевнобольную не похожа.
Вэда интересовала не столько женщина, покушавшаяся на свою жизнь, сколько найденная при ней фотография.
В Скотленд-Ярде шли беспрерывные совещания - шайка "резиновых братьев" стала серьезной угрозой общественной безопасности. За ограблением банка последовало крупное ограбление объединения ювелиров. Грабители ухитрились взломать сейф новейшей конструкции и похитить драгоценности на сумму свыше ста тысяч фунтов.
Полиции сообщили об этом по телефону. Звонивший, должно быть, один из участников шайки, сообщал, что сторож, охранявший помещение фирмы, нуждается в немедленной помощи.
Прибывший на место преступления "летучий отряд" застал сторожа без сознания, лежащим на полу. Его привели в чувство, однако потерпевший ничего вразумительного рассказать не смог.
Со дня ограбления фирмы ювелиров прошла неделя. Все это время Вэд был очень занят, но, наконец, собрался побывать в "Мекке".
Матушки не оказалось дома, и Вэд направился к отворенному окну. Издали доносился "приятный" голос Голли, запевавшего сентиментальную балладу под ритмичные удары топора. В ожидании матушки Эйкс Вэд присел в передней.
– Миссис Эйкс нет дома, - сообщила незаметно вошедшая в комнату Лила. Мне кажется, что вы несправедливы к ней и бедному Голли. Вы думаете, он скупает краденые вещи? Но это не так.
Джон Вэд улыбнулся.
– При встрече с Вэдом ты также не забудь сказать, что твой дядя честный и мирный гражданин, - сказал он насмешливо.
Лила покраснела, и он понял, что попал не в бровь, а в глаз.
– Кто такая Анна?
– спросил он неожиданно.
Девушка вздрогнула и удивленно уставилась на него.
– Анна?
– медленно повторила она.
– Я не знаю. Разве я не говорила вам, что не знаю ее?
– Нет, вот этого ты мне не говорила.
Джон Вэд обладал хорошей памятью и прекрасно помнил, что никогда в разговоре с девушкой не упоминал имени Анны.
Девушка задумчиво поглядела на реку и на плывший по ней буксир.
– Я так часто думаю об этом... И все же не могу вспомнить, кого так звали. Хотя имя это кажется мне знакомым. Интересно. Может, это тоже одна из моих фантазий?
– Так же, как и другие воспоминания?
– поддразнил ее Вэд.
– Нет, то был не сон, - решительно заявила она.
– Впрочем, мне не стоило говорить с вами об этом.
– Тут же она заговорила
– Скажите, что вы постоянно делаете на реке? Все разъезжаете, разъезжаете...
– Да, разъезжаю и ничего не делаю.
– Перестаньте шутить, - сказала она серьезно.
– Люди говорят, что на реке водятся воры, но у нас в "Мекке" никогда ничего не пропадало. Может, потому, что у нас нет ничего ценного?
Он расхохотался, а девушка снова задумчиво уставилась на реку.
Обычно, когда Вэд приходил в "Мекку", девушка опасалась, как бы матушка Эйкс не застала ее за беседой с полицейским. В этот раз Вэд удалился раньше, чем появилась ее тетка.
Матушка была в городе и возвратилась с человеком, который вызывал в Лиле глубокое отвращение. Звали его Риггит Лен. Это был высокий, худощавый человек с аскетическим лицом, которое могло показаться привлекательным, если бы не подергивалось. Он был всегда нарядно, даже по-фатовски, одет, хотя на нем и не было никаких массивных цепей и брелоков, которые носили все. Но раздражала Лилу его манера душиться. Матушка Эйкс, напротив, считала своего знакомого образцом хорошего тона и элегантности. Матушка Эйкс избегала говорить о том, чем занимается мистер Лен, но Лила предполагала, что он имеет какое-то отношение к морякам и пароходствам, ибо слышала, как Лен обмолвился, что побывал в Китае, откуда привез шаль матушке Эйкс.
Вскоре матушка пригласила мистера Лена к себе в комнату. Это место в "Мекке" было святая святых, и сюда разрешался доступ очень немногим. Комната была довольно светлой и дорого обставленной.
Когда Лила тоже вошла сюда, Риггит Лен страшно удивился. Он не видел девушки целый год, и перемена, происшедшая в ней, поражала.
– Подойди-ка поближе, покажись!
– Он схватил ее за плечи и повернул.
Девушка вырвалась.
– Не прикасайтесь ко мне!
– В ее голосе послышались незнакомые упрямые нотки.
Матушка удивленно посмотрела на нее.
– Но, Лила!
– Девочка права. Я совсем забыл, Лила, что вы уже взрослая.
Лила, не обратив внимания на его слова, выбежала из комнаты.
Впервые девушка позволила себе воспротивиться. Матушка чуть не потеряла дар речи.
– Что это с ней? Я никогда не видела ее такой!
Риггит Лен ухмыльнулся и, вынув из золотого портсигара папиросу, закурил.
– Девочка выросла и нечего волноваться. Признаюсь, она очень похорошела.
– В последний раз, когда вы приезжали в Лондон, вы даже не захотели взглянуть на нее, - сказала матушка.
– В последний раз, когда я приезжал в Лондон, было достаточно причин для того, чтобы не появляться здесь вовсе, - многозначительно произнес он.
Воцарилось молчание.
– Где вы были в этом году?
– На Черном море, в Констанце.
– А как поживает старик?
– Старик? С ним все в порядке. Но мне бы не хотелось, чтобы он узнал о том, что я был здесь.