Грехи негодяя
Шрифт:
– Через неделю Мэдлин подарила ему шляпку, украшенную фруктами. Кажется, он ее несколько раз надевал, – добавил Клейтон.
– Это была мужская шляпа?
– О нет. Из Йена иногда получается очень симпатичная женщина. Хотя, конечно, найти на него платье проблематично.
Теперь Оливия расхохоталась громко и весело и едва не выронила хлеб. Успокоившись, спросила:
– Ты бы хотел, чтобы она была сейчас здесь вместо меня? Я имею в виду Мэдлин.
Клейтон замер. Мэдлин была его постоянной напарницей, и
– Не хотел бы.
– А вообще в этой… поездке?
Ему совсем не понравилась неуверенность в ее голосе. Оливия должна была понять, что Мэдлин – ей не соперница. Он заботится о безопасности Мэдлин. Но любит Оливию.
– Так рассказать тебе о моем плане относительно фабрики? – Клейтон выбрал кувшин, снял его с полки, открыл и обнаружил в нем что-то густое и темное. Понюхав, расплылся в улыбке. – Джем!
Глаза Оливии округлились.
– Бери!
Он не сомневался, что ей это понравится. Ведь она известная сладкоежка.
Оливия обмакнула палец в кувшин и слизнула джем. Затем облизнула губы кончиком языка, и это выглядело обворожительно.
– О, черника! Ничего не может быть лучше.
Клейтон не сомневался: Оливия не намеренно его провоцировала. Она действительно наслаждалась любимым лакомством. Но тело Клейтона отреагировало соответствующим образом. По крайней мере – некоторые его части.
Что ж, у него больше не было причин сопротивляться влечению. Он принял решение насчет фабрики. И собирался жениться на Оливии.
Он поймал ее руку раньше, чем она успела вытереть ее о юбку, осторожно поднес к губам и осторожно взял липкие пальчики, еще сохранившие сладость ягод.
Оливия судорожно вздохнула и закрыла глаза. А Клейтон почти тут же отпустил ее руку. Да, он хотел заняться с ней любовью, но это должно было произойти в постели, в комнате, освещенной мерцающими свечами. Кровать будет застелена мягкими шелковыми простынями, а вокруг на много миль не будет никого, и никто не помешает им предаться безумной страсти.
И еще. Предложение он ей сделает на закате, когда солнце окрасит в розовый цвет верхушки скал…
А пока что он изложит Оливии свой план относительно фабрики. И расскажет о своих чувствах.
Клейтон поставил кувшин на стол и проговорил:
– Я плохо обращался с тобой во время этой поездки. Думаю, слова «хладнокровный ублюдок» ко мне вполне применимы. – Клейтон сделал паузу. Проклятие, она дрожит, как пьяный новобранец! – Но ты напомнила мне, что я не всегда был таким. Ты все время провоцировала меня, и в конце концов я был вынужден взглянуть на тебя иначе. Я понял…
Ладошка Оливии зажала ему рот. Ее рука дрожала.
– Больше не надо. Пожалуйста…
Он повернул голову так,
– Оливия, я люблю тебя.
Теперь она зажала свой рот – и не ладонью, а кулаком. Всхлипнув, проговорила:
– Когда мой отец в тот день вернулся из суда, он сказал, что тебя повесили. Это известие потрясло меня. Я сказала, что не хочу больше жить, и ушла в свою комнату. На следующий день я не вышла к завтраку, и он явился, чтобы вытащить меня из постели. Я отказалась вставать, и он потерял над собой контроль. Я ведь никогда раньше не проявляла своеволия. Я была его собачкой, которую он с гордостью демонстрировал друзьям. «Возможно, ты ничем не лучше шлюхи, но черт меня подери, если я позволю, чтобы кто-нибудь об этом узнал», – так говорил отец.
Клейтон погладил Оливию по щеке и вытер слезинки. Но она отпрянула и уперлась спиной в полки с глиняными кувшинами.
– Отец схватил меня за руку, чтобы поднять с постели, но неожиданно его лицо стало вялым, глаза – бессмысленными, и он упал на пол. Доктора сказали, что у него апоплексический удар.
Тяжко вздохнув, Клейтон пробормотал:
– Это не твоя вина.
– Он так и не поправился, – добавила она твердым голосом и посмотрела ему прямо в глаза.
– Постой… Что ты сказала? – Господи, что еще она скрывает?
– Несмотря на все обещания докторов, его не вылечили. К нему не вернулась способность говорить и двигаться. Он может дышать и глотать. Это все.
– Где он?
– В моем доме у фабрики.
– Но я был там в ночь похищения. Служанка сказала, что ни его, ни других слуг нет дома.
– Я приказала лгать относительно его состояния. А других слуг, кроме тех, кого ты видел, в доме нет. Я приказала лгать и об этом тоже.
Клейтон попятился. Ему казалось, он не может вздохнуть. Откровения Оливии потрясли его, ошеломили. Конечно, ему было наплевать на ее отца. Старика, оказывается, постигла кара и без его, Клейтона, участия. Но если так, то выходит, что Оливия…
– А как же фабрика?… – пробормотал он, пытаясь скрыть свои истинные чувства – отчаяние и тоску.
– Я сказала всем, что отец поправился настолько, чтобы отдавать приказы. Но всем занималась сама. Мой отец не имел ничего общего с восстановлением фабрики.
– А как же Английский банк? – Только из-за этого Клейтон ввязался во все это. Чтобы Англия опять не оказалась обманутой.
Он и подумать не мог, что за всем стоит одна Оливия.
– Я наняла человека, который сыграл роль отца, когда приехали представители банка. – Она обхватила плечи руками, словно пыталась согреться.