Грешница в шелках
Шрифт:
Он нашел ее на террасе. Она сидела на скамейке возле двери. Солнце уже клонилось к закату, и дул легкий прохладный ветерок. Селия была без шляпки, а на коленях у нее лежал альбом для зарисовок. Однако она уже не рисовала. Очевидно, размышляла о чем-то.
Наклонив голову, Джонатан взглянул на страницу альбома.
– О, вижу, ты с подругами задумала здесь многое изменить.
– Нам просто захотелось увидеться, вот и все. – Селия указала на рисунок. – Это никогда не осуществится. Мистер Уотсон должен на днях
Он присел с ней рядом.
– Думаю, ты ошибаешься, Селия. Я почти уверен, что человек Уотсона вообще здесь не появится.
Она взглянула на него с удивлением:
– Значит, ты все-таки отдал Энтони долг?
Джонатан покачал головой:
– Нет, не отдал. Ты же просила не отдавать, верно?
– О, благодарю… Я бы не перенесла, если бы ты это сделал.
Он взял из ее рук альбом и пролистал его. Потом вдруг сказал:
– Но я поговорил с Энтони Дарджентом несколько дней назад.
– Правда? И что же?
– Поговорил – и все.
– Но о чем?
– Ох, дай вспомнить… Ну, был обычный обмен приветствиями. А потом я сказал, что хотел бы поговорить с ним наедине. И напомнил о том, что являюсь старым другом его семьи. В общем, разговор был очень сердечный. И я, конечно же, предположил, что ни один джентльмен не попытается затащить женщину в постель теми средствами, к которым прибегает он. Кроме того, я сообщил ему, что мне очень не понравится, если он предпримет какие-либо дальнейшие попытки лишить тебя собственности.
Селия невольно улыбнулась:
– Поскольку таких попыток больше не было, ты, судя по всему, говорил очень убедительно.
– Да, наверное. Мне не раз говорили, что способность убеждать – один из моих талантов, – ответил Джонатан с ухмылкой.
Селия внимательно посмотрела на него.
– Но ты ведь… не причинил ему боли?
– Разумеется, нет. Вернее – почти не причинил. Я ужасно обрадовался встрече, поэтому слишком уж крепко пожал ему руку, так что рука, возможно, поболит денек-другой. Но в остальном он в полном порядке.
– А ты не угрожал ему?
– Только человек с нечистой совестью расценил бы мои слова как угрозу. Я просто предложил ему расспросить обо мне нескольких наших общих знакомых. И если он так и сделал, то они наверняка посоветовали ему не огорчать меня, но это не имеет ко мне никакого отношения. Однако я полагаю, что мистер Дарджент в результате существенно поумнел. «И возможно, на какое-то время потерял сон», – мысленно добавил Джонатан.
Селия же, снова улыбнувшись, проговорила:
– Мне следовало бы отругать тебя за разговор с Энтони. Ведь это моя мать подыскивала мне покровителей, и его условия оказались наилучшими. А сейчас бедняга Энтони лишился своих денег, – закончила Селия со смехом.
Джонатан тоже рассмеялся.
– До сих пор он прекрасно обходился без своих денег,
Слушая его объяснения, Селия все больше хмурилась. Наконец, не удержавшись, спросила:
– А откуда тебе известно, что предложение Энтони было не самое лучшее? Мама говорила с тобой об этом?
– Это мелочи, дорогая. И теперь все это в далеком прошлом. Теперь важно лишь то, что ты можешь создавать тут свои сады и жить здесь хоть всю оставшуюся жизнь, если тебе этого захочется. – Джонатан улыбнулся и похлопал ладонью по ее рисунку.
Селия взглянула на него и тоже улыбнулась. Потом вдруг снова нахмурилась. При этом она смотрела на любовника с явным подозрением.
Какое-то время Джонатан делал вид, что не замечает этого ее взгляда. Наконец со вздохом проговорил:
– Видишь ли, дорогая, я точно знаю, что не Дарджент предложил за тебя самую большую сумму, потому что я предложил больше. Нет-нет, это совсем не то, что ты думаешь. Как раз в то время я надолго уезжал из Лондона. Даже не знал, когда именно вернусь.
Не в силах скрыть изумление, Селия спросила:
– Но если так, если ты надолго покидал Лондон, то зачем же тебе это понадобилось?
Действительно – зачем? Сейчас, оглядываясь назад, он понимал: это был благородный, но совершенно бессмысленный жест. Но в то время ему казалось, что именно так и следовало поступить, казалось, что этот поступок – единственно правильный.
Пожав плечами, Джонатан пробормотал:
– Я решил тогда, что это – хорошее вложение капитала. И я рассчитывал, что рано или поздно получу гораздо больше. Ты была тогда такой невинной, Селия. Была, в сущности, еще ребенком. Я думал, что отложу все на несколько лет. Вот, собственно, и все. – Он криво усмехнулся и добавил: – Но твоя мать думала иначе. И она объяснила мне, что я никогда не стану подходящим для тебя покровителем, каковы бы ни были мои намерения.
– Что ж, она была права. Ты не годился на эту роль.
Минуту-другую Селия молча смотрела на любовника.
Потом, внезапно прослезившись, прошептала:
– Ах, Джонатан, ты даже представить не можешь, как меня это трогает… Но почему же ты так долго молчал? Тебе следовало сказать мне об этом раньше. Я бы все правильно поняла и не подумала бы, что ты пытался купить меня, когда я была почти девочкой. – Она всхлипнула – и тут же радостно засмеялась. – Знаешь, я-то думала, что Энтони собирался спасти меня во имя любви, а оказывается, загадочный мистер Олбрайтон пытался сделать это из благородных побуждений. Так разве это удивительно, что я люблю тебя, Джонатан?