Гринвуд
Шрифт:
– А ты не усложняешь все?
– А ты что, предлагаешь ворваться туда с клинками наголо и посечь рабов?
– Погоди, ты ведь по-ализонски говоришь?
– Нет, только по-рукийски.
– Хреново. Может мы их просто усыпим?
– В том, то и дело, что если там один раб, то это можно сделать незаметно.
– Но их там должно быть трое.
– Они могут и не жить вместе с грузом. Могут просто дежурить.
– Проклятье!
– Финли саданул кулаком по столу, что бедный аж заскрипел.
–
– Только внимание привлечем. Представляешь, что будет, если они начнут засыпать на глазах друг у друга.
– А из запасов алхимиков, ты ничего использовать не сможешь?
– Хм, из стандартного набора порошков и минералов, я только бомбу могу создать.
– Как те, что ты в Окенхолте бросал?
– Нет, те тоже из трав.
– Из трав можно такое сотворить?
– Из трав можно сотворить что угодно.
– Так может взорвем их к чертовой матери?
– Нам еще тринадцать дней плыть.
– А может, воспользуетесь помощью одного, знакомого фэйри?
– Нет.
– Да, ладно, я уже устал быть котом. Еще немного, и за мышами гоняться начну.
– Вчера ты вроде с хвостом играл...
– усмехнулся Лиам.
– Не правда!
– ощетинился Дуги.
– Дуги, не ведись, - сказал Финли.
– Так Лиам, пойди на кухню и закажи завтрак в номер. И побольше выпивки мне пора похмеляться.
– Мож я тоже пьяницу поиграю?
– решил поддеть его Лиам.
– Как хочешь, - невозмутимо ответил Финли.
– Стоп! Дуги, ты еще хочешь помочь?
– Допустим...
– У тебя в кошачьем теле слух не хуже чем у Лиама, правильно?
– Может даже лучше.
– Так-так-так. Но в отличие от него, ты можешь концентрироваться на отдельных звуках, отсеивать шум.
– Ну, могу.
– Я могу дать тебе слуховое зелье. Мигрень дня на два обеспечена.
– Да черт с ним.
– Уверен?
– Да.
– Тогда, Лиам возьми еще и сахара.
– Зачем?
– Он подстроит зелье под фэйри.
– Ну, вообще-то сладости в основном на крылатых действуют.
– Крылатых они одурманивают, а для тебя будет как слабый энергетик.
– Если бы фэйри знали, что ты так много о них знаешь, тебя бы и статус Месячного брата не спас.
– Ну, ты же никому не скажешь?
– улыбнулся Финли.
– А почему бы, ему и нюхательного зелья не дать?
– Голова лопнет, - возразил Финли.
– Я выдержу.
– Точно?
– Точно.
Через полчаса Лиам вынес Дуги прогуляться на палубу. Намотал несколько кругов по палубе, и как бы невзначай остановился возле нужной двери поглазеть на волны. Через минуту, кот царапнул Лиама за руку и выразительно посмотрел в глаза. Тот смутился, почему нельзя было сказать, но понес фэйри в каюту.
– Ну что?
– Там они. Магией пахнут. Трое. Сердцебиение
– Настолько сильное?
– удивился Финли.
– Твой голос, это же даже не магия, а врожденная способность.
– Не знаю, не хотелось рисковать.
– А зелье?
– Там оно. По крайней мере, там много ящиков и бутылок.
– Много? Должно же было быть только два ящика.
– Гораздо больше. Я не уверен сколько, но больше. Слишком много мелких скрипов и позвякиваний.
– Наверное в остальных обычное зелье, - сказал Финли.
– Как говорится, хочешь спрятать лист - иди в лес.
– Что теперь?
– Теперь ты пойдешь наверх, рожей торговать, расскажешь своему дружку - помощнику капитана, что я здесь пьяный валяюсь. А ты, - сказал он Дуги, - ляг лучше на кровать, пока не накрыло.
Когда Дуги послушался его совета, Финли достал вчерашний шелковый платок-галстук, на котором стояло винное пятно, и подошел к фэйри.
– Глаза закрой.
– Тот повиновался, а Финли прижав его рукой, быстро запеленал в шелка.
– Ты чего творишь!
– взбесился Дуги.
– Не хочется, чтобы меня ополоумевший фэйри прирезал.
– Финли!
– возмутился Лиам.
– Мы его развяжем, когда попустит.
– Да его ж еще и не прихватило.
– О, я не стану дожидаться, пока прихватит!
Глава 94
Рассказать второму помощнику о том, что дядя напился и храпит, не пришлось. То ли занят был, то ли не его вахта, но в рубке его не было. Лиам не заходил в нее, но и из прогулочной палубы его не видно было. Зато он остался доволен тем, что построил глазки двум смугленьким сестричкам. Девушки были близняшками и, о чудо, как хороши. Финли рассказывал, что это дочери важного предпринимателя из Ализонии. Несмотря на свои нарядные и полностью закрытые платьица, они страшно напоминали хозяйку "Мадам Ренар". Возможно из-за того, что прикрывались веерами, точно так же, как и она, оставляя напоказ только блестящие озорные глазки.
Развлечение прекратилось, как только их мамаша заметила, какие плотоядные взгляды бросает парень на ее дочерей. Лиам лениво отвернулся и увидел, как в открытое окно ресторана впорхнул ворон. У парня едва челюсть не отвисла, а птица тем временем, запустила клюв в графин с водой и начала жадно пить. Когда появился официант, ворон соскочил на пол и Лиам потерял его из виду. Он вновь бросил взгляд на близняшек и уперся в глаза мамаши. Впечатление было такое, будто смотришь на злющего пса, которого только что спустили с привязи. Пришлось удалиться, дабы не нарываться на, готовую вспыхнуть в любую минуту, женщину.