Хладнокровное чудовище
Шрифт:
Он подошел к камину и присел на корточки, чтобы быстро затушить пламя. Хватит уже тепла! Заслышав шум, вскочил со своего лежбища Бруно и принялся шумно вертеться вокруг хозяина, тыкая любопытной, не в меру умной мордой и зазывая на прогулку.
— Тише ты, ну, — буркнул Гаррет, отбиваясь от мокрого и холодного носа, который требовательно обнюхивал руки и даже сунулся к вороху писем.
— У-у-у, — недовольно заскулил Бруно, требуя ежедневной прогулки.
Справедливо! Но подготовка к императорскому срочному приказу
— Сейчас, мой дорогой. Знаю, знаю. Пойдем разминать твои старые косточки, самому пройтись охота. Давненько мы столько не сидели в квартирах, правда?
Но Бруно вдруг мигом крутанулся к двери и отчетливо гавкнул один раз. Не настолько громко и явно без особой опаски. Значит, там не та дерзкая гостья, вскружившая голову командиру, готовая пробраться и вцепиться острыми коготками тому в сердце. Когда темноглазая дарханка пришла в первый раз, Бруно чуть с ума не сошёл от тревоги — до тех пор, пока опасная гостья на него не посмотрела. Тогда он просто мгновенно стих и ушёл к себе, словно его и не было.
Сейчас же пёс обозначил незваного посетителя, но тревоги не проявил.
— Кто там? — Гаррет бросил гасить камин, ненадобный в солнечный день, подошел и распахнул дверь, в которую робко постучали. Он успел раньше, чем гостья опустила руку, сжатую в кулачок для очередного стука. — Элиза? Ты что здесь делаешь?
Девица-целительница была бойкая: успела ему и имя своё сообщить, и о службе на дарханов рассказать, пока ходила следить за здоровьем командира и спрашивала всякие предметы для гигиены.
— У меня приказ, господин Гаррет, как вы знаете, позаботиться о здоровье господина ди Арстона. Его назначают служить, и император приказал позаботиться обо всех, кто должен вскоре отправиться на фронт. Наказ от наставницы, если он не поправится окончательно, то мне…
— Всё в порядке с ним будет, — резче, чем хотелось, ответил Гаррет, дернув уголками губ и загородив собой весь проход. Бруно, как назло, мешал этому, довольно вертясь под ногами и так и норовя поиграть с гостьей. — Сидеть! — резко приказал он ему, смерил целительницу быстрым взглядом и нахмурился.
Право слово, будто девчушка всерьез беспокоится о здоровье того, кто глазом не моргнет — заставит её плясать под свою дудку. И страдать потом, что повелась. Видел уже вчера их взгляды.
Гаррет не думал вмешиваться в дела командира, уж тем более не брать на себя эту ответственность. Однако и Элизе этой не стоило крутиться вокруг господина ди Арстона по своей воле, тем паче, что едва ли Вальдер будет страдать больше положенного от пустяковой раны. Гаррет сам видел, что та уже и затянулась как следует.
Но Элиза не уходила, как будто не только приказ её держал. Неужели уже попалась под влияние дара командира? На сердце впервые сгустились тучи, каких прежде не бывало. Стоило кинуть взгляд на невинное миловидное личико, на густые
Ей и правда, небось, не больше семнадцати, край, девятнадцати лет, а уже метит в любовницы к взрослому магу?!
— Давай, давай! — Он помрачнел и добавил погрубее, чтобы наверняка: — Нет его, на сборе на центральной площади. Скажи, сам прослежу за здоровьем господина. И это, не ходи сюда.
Гаррет попытался закрыть дверь и выдворить целительницу, но Бруно согласно гавкнул, послушно сидя у ноги, но не переставая вилять хвостом и не двигаясь с места на проходе. Ну и паршивец! Сейчас не время строить из себя гостеприимную морду. Хотелось передать ему мысленный приказ хотя бы притвориться суровой и опасной бойцовой собакой. Жаль такого дара у него не было.
— А ты цыц! — тихонько пихнул Гаррет лохматого метиса носком сапога.
— За что вы так? — вскинула светлые глаза девчушка, пальцами перекинув кончик косы через плечо. Даже губу прикусила и выпрямилась, пытаясь ростом повыше казаться, и выдохнула сердито: — Что я вам сделала?
Хотела показаться, может, дерзкой, но стала ещё более наивной и трогательной. Гаррет с досадой вспомнил слова господина про «Не маловата для тебя будет?» и поморщился. Вальдер ди Арстон ко многим может в душу залезть, но с Гарретом у него всегда был молчаливый договор о ненападении, а тут Гаррет вдруг почувствовал себя уязвимым.
— Не хочу для тебя беды. Не связывайся ты с ним… — Он выразительно переместил ладонь на дверном косяке ниже, будто и впрямь пытался путь преградить к опасной дорожке, и качнул головой. — Никто еще не стал счастлив, кто оказался рядом. Вот так. Ясно?
— Даже вы? — Элиза обхватила одной рукой себя за локоть, прижала сумку плотнее к телу, но бежать не спешила.
Взгляд молоденькой целительницы вдруг стал еще уверенней и хитрее, будто разгадала та что-то для неё важное, о чём даже сам Гаррет пока не додумался.
— Что я?
— Вы рядом. И давно. Тоже не счастливы, так почему же?..
Гаррет сдавленно хохотнул. Она ещё о нем заботиться вздумала. Посмотрите-ка!
— Я — не хорошенькая девица, на меня его магия не действует. Так-то. Поэтому да, за меня не беспокойся. Выкручусь уж как-нибудь.
— Позвольте хоть снадобья на столе оставлю, — не сдавалась Элиза, стоя ниже его на голову, но ещё больше загораясь упрямством, и почему-то в её глазах начали плясать опасные искорки. — Пустите!
Целительница коснулась его груди, прося посторониться и дать пройти, и Гаррета словно молнией ударило. Даже сквозь плотную ткань грубой рубахи прикосновение её узкой ладони будто затронуло его сердце напрямую.
Ну, ещё бы. Она дарханка, хоть и юная. Тоже магией владеет, пусть только учиться, однако ж… что прячется за невинными светлыми глазками?