Хозяйка старого поместья
Шрифт:
К тому же месье Эрве был прав – в придорожных гостиницах тоже было небезопасно, а с Мэрион мы могли ночевать в одном номере и спать по очереди, прислушиваясь к тому, что будет происходить за дверями.
Правда, ее присутствие, упрощавшее одну задачу, делало более трудным решение другой. Я никому, кроме себя самой, не могла признаться в том, что еду в Бретань не только для того, чтобы найти покупателей на нашу ароматизированную воду. И что побывать я хотела не только в Ренне, но и маленький городок Сен-Жакю-де-ла-Мер, расположенный на берегу Ла-Манша.
Глава 44
Я
Я много думала о том, как приеду в Сен-Жакю-де-ла-Мер и познакомлюсь с бароном Пуанкаре. Я рисовала мысленно его образ, но всякий раз он получался немного другим, и я так и не определилась, каким бы я хотела, чтобы он оказался на самом деле. Я пыталась убедить себя, что еду туда исключительно с дружеским визитом – чтобы поблагодарить старого друга Эмиля за ту поддержку, что он мне оказал. Но сердце говорило другое.
И чем ближе становился день отъезда, тем больше я волновалась. И сама эта затея, прежде казавшаяся мне столь блестящей, теперь уже пугала меня. И потому я почти обрадовалась, когда отъезд пришлось отложить.
Всё началось с того, что поздним вечером к нам приехал месье Доризо. Теперь он был частым гостем в нашем доме, но впервые прибыл в столь неподходящее для визитов время. И потому я вздрогнула, когда лакей о нём доложил.
– Что-то случилось, месье? – спросила я, ответив на его приветствие.
– Прошу прощения, что появился на ночь глядя, – он поцеловал мою руку и замолчал, пытаясь унять частое дыхание, – но дело не требует отлагательств. Мне срочно нужна большая бутыль духов с вербеной.
– И только-то? – облегченно выдохнула я. – Но, право же, это совсем не стоило того, чтобы проделывать такой путь в такой спешке. К тому же, прямо сейчас я всё равно не смогу вам помочь – именно этих духов у нас как раз и нет.
Тут я немного слукавила, потому что одна такая бутыль у меня всё же имелась, но она была уже упакована для путешествия в Ренн и лежала в багажном отделении кареты. И делиться ею с месье Доризо я была не намерена.
– Но они нужны мне, ваше сиятельство! – он издал такой тяжкий вздох, что я снова насторожилась. – И очень срочно!
Это показалось мне странным. Духи с вербеной не относились к числу наших самых продаваемых товаров, и сам же месье Доризо брал их у нас в сравнительно небольших количествах. И я не могла понять, что же заставило его переменить о них свое мнение.
– Простите, Антуан, но именно вербену в этом месяце мы еще ни разу
– Я был не прав, ваше сиятельство, – торопливо признал он. – А сейчас я готов заплатить за них вдвое против обычной цены.
– Вдвое? – переспросила я.
Это было решительно на него не похоже. Несмотря на наши почти дружеские отношения, он никогда не был склонен переплачивать, а потому столь щедрое предложение заставило меня насторожиться еще больше.
За каждый флакончик духов он платил нам всего три ливра – и ни денье больше. А когда покупал большую партию, то норовил сбавить цену до двух с половиной. За большую бутыль вроде той, что лежала сейчас в карете, он платил пятьдесят ливров – по объему она была как раз равна двадцати флаконам. Нам приходилось соглашаться, потому что возить товар в большие города самим было и дорого, и опасно.
– Да, я предлагаю вам за нее целых сто ливров, – подтвердил он.
И хотя нынешний аттракцион неслыханной щедрости обрадовал меня, я не спешила воспользоваться его предложением.
– Если бы вы сообщили нам о своем желании, Антуан…
– Да-да, я понимаю, – волнуясь, он бесцеремонно перебил меня и даже этого не заметил. – Но поверьте – это дело особой важности! Я заберу у вас все остатки духов с вербеной, какие есть.
– Зачем они вам понадобились, месье? – удивилась я. – И до тех пор, пока вы не скажете мне этого, я не намерена продолжать разговор.
Он колебался, но недолго. А потом, попросив принести воды и получив мое разрешение присесть, опустился в кресло. Я велела горничной принести и еды, и легкие закуски, что остались от ужина – судя по всему, наш гость испытывал не только жажду, но и голод.
– Дело в том, госпожа графиня, – приступил он к рассказу, – что недавно я отправил в Париж подарок для одной весьма важной особы. Это была шкатулка с пятнадцатью разными ароматами. Пять из этих флаконов были вашими, а остальные десять – моего собственного производства. Вообразите себе мое удивление, когда эта дама особенно впечатлилась именно вербеновыми духами. Поскольку я доставил ей этот подарок лично, на следующий же день она снова вызвала меня к себе и сказала, что купит у меня пару десятков подобных флаконов. И даже больше, если у меня есть. Я пытался привлечь ее внимание к другим ароматам, которые были у меня с собой в большом количестве, но она не пожелала даже слушать. Я вынужден был пообещать ей, что немедленно же отправлюсь в Прованс, а потом без промедления вернусь в столицу с нужным ей товаром.
– Вот как? – улыбнулась я. Признаться, я была польщена. Возможно, всё то, что рассказывала мне старая мадам Туссен, имело под собой какие-то основания. И если так, то эта дама из Парижа хотела укрепить свой брак и готова была заплатить за это немалую сумму.
– Именно так, – кивнул он. – И вот я провел несколько дней в пути и прибыл сюда, даже не заехав домой.
– Пятьсот ливров, Антуан, и бутыль ваша!
Он вздрогнул от названной суммы, но смолчал. И я не торопила его, позволив насладиться паштетом, сыром и пирогами. Я видела, что пока он ел, он не на минуту не переставал подсчитывать что-то в уме.