Хозяйка забытой усадьбы
Шрифт:
– Чего тебе, паршивец? Сколько раз говорить, что мы не тетеньки? – заругалась Марсия.
– На госпожей вы не откликались, – заухмылялся разбойник.
– Ну? Чего орешь? – надулась горничная. Я изо всех сил старалась не захихикать. Ну и кому из них было десять?
– На втором этаже ничего интересного, а в монсраде…
– В мансарде, – поправила я его, однако какие слова он знал.
– Ну да. В мунсурде старье и инструменты, – доложился Рамиро.
– И ради этого ты так верещал? – Марсия сложила
А я проследила за взглядом мальца и увидела торчащие над забором лохматые головы его приятелей.
Ну ясно. Нужно же было показать, что он справился, и утвердить свое превосходство. Суровый мужской мир.
– Это все? – очень серьезно спросила я.
– Нет, там на кухне в полу еще есть погреб, но крышка столом задвинута. Вот теперь все. Ну я пошел?
– Иди, – вздохнула я. Мне было жаль, что Рамиро уходит. Его присутствие все немного оживляло.
Шельмец же никаких сожалений не испытывал и в припрыжку побежал к воротам. Я уже было собралась осмотреть пресловутый погреб, как услышала стон петель калитки.
Оглянулась и увидела, что по покрытой прошлогодними листьями аллейке в сторону дома идет высокий худощавый мужчина. Форменная фуражка у него была так сильно сдвинута на затылок, что непонятно было, как она держится на голове. Казалось, она вот-вот свалится.
– Госпожа Даргуа? – спросил непонятного возраста незнакомец в форме почтальона.
– Да, все верно, – я напряглась. Некому было мне писать, неужели Дантесоль так быстро меня нашел?
– Вам письмо, – почтальон достал из сумки конверт. На нем было просто написано: «Для госпожи Даргуа».
Дрожащими руками я вскрыла его и, достав вощеный лист, покрытый крупным уверенным и разборчивым почерком, пробежалась взглядом по строкам.
Нет, меня пока не обнаружили.
Но такого я точно не ожидала.
Глава 14. Гонцы и письма
– Леди Манон, что там? – увидев мое неподдельное изумление, заволновалась Марсия.
– Госпожа, – помахав конвертом, напомнила я ей и стрельнула глазами в почтальона. – Благодарю вас, э…
– Кастис, госпожа Даргуа, – представился тот и еще сильнее сдвинул фуражку. Определенно, он владел какой-то неизвестной мне магией. Головной убор до сих пор не упал, хотя для этого не было никаких видимых причин.
– Благодарю вас, господин Кастис. Всего доброго, – мягко, но настойчиво попрощалась я.
Почтальону ничего не оставалось, кроме как покинуть нас, хотя уходить ему явно не хотелось. Как бы там ни было, а должность обязывала.
Кто в городе основной поставщик свежих сведений, будь то новый выпуск магвестника или сплетня? Правильно, почтальон.
К своему прискорбию, я уже догадывалась, что остаться незамеченной мне не удастся. Мало того,
Однако все ж таки давать лишних поводов для слухов не стоило. Оговорки Марсии и так хватит на неделю домыслов и пересудов, или я ничего не понимаю в людях.
– Ну так что? – притопывала от нетерпения горничная.
Я протянула ей лист, и она медленно вслух зачитала то, с чем я уже успела ознакомиться.
«Уважаемая госпожа Даргуа!
Считаю нужным вас предупредить, что с сегодняшнего дня вступил в силу указ лорда-герцога, датированный нынешним числом, что все вновь прибывшие по приезде должны сдать наместнику или префекту экзамен по безопасному поведению в Форталезасе в течение трех дней.
Не знаю, огорчу я вас или обрадую, но префект пробудет в отпуске еще неделю.
Пока я взял на себя смелость отложить публикацию указа в местном вестнике, дабы домыслы не коснулись особы, из-за которой правило введено. Префект, как человек и так крайне занятой, вернувшись, может отнестись к дополнительным обязанностям без особого восторга и заинтересоваться персоной их ему обеспечившей.
Радует, что наплыва жителей не предвидится.
Собственно, за последний месяц вы – единственный новый человек в городе.
Также полагаю нужным обратить ваше внимание, что несдавшему экзамен по безопасности вменяется штраф.
К сожалению, его светлость пока не определился, в чем он будет заключаться. Лорд-герцог, склоняясь все же к первому варианту, выбирает между дополнительными уроками благопристойности (что бы это ни было) и воспитательными работами по стирке брюк с особой осторожностью.
Крайний срок для сдачи экзамена у вас наступает послезавтра.
Ваш Фабио.
Постскриптум. Со своей стороны, могу предложить помощь по изучению правил, которые его светлость сочиняет прямо в настоящую минуту».
– Ничего не поняла. Кто такой Фабио? Почему стирать нужно непременно брюки? Нам, что же, придется учиться? – сыпались вопросы из Марсии.
– Да, Марсия. Теперь, видимо, придется. Сдается мне, у наместника остальные проблемы в городе закончились, раз он озаботился такими вещами. А отписал нам секретарь беспокойного лорда-герцога. Чтоб его Проклятый поцеловал!
Несмотря на официальный тон послания, Фабио очевидно изрядно повеселился, пока его писал. Сколько завуалированных намеков…
Проклятье!
Ненавижу экзамены!
Сангриено явно выдумывает свои правила мне назло. Можно подумать, мне заняться больше нечем.
– Полагаю, будет нелишним воспользоваться помощью отзывчивого молодого человека, – я старательно и аккуратно сложила письмо обратно в конверт, хотя очень хотелось порвать его на клочки, ну или хотя бы потоптать ногами.