Хроника смертельной весны
Шрифт:
– В общем… да… – промямлила она. – Я, честно говоря, считала наши отношения чисто дружескими.
– И, тем не менее, вас это уязвляло, – настаивал он.
– Иногда. Но чаще всего я говорила себе, что лучше не омрачать нашу дружбу напрасными надеждами. Я пережила однажды невыносимую боль утраты, и мне не хотелось бы вновь пройти через это.
– Вы говорите о вашем муже?
– Да.
– Вы до сих пор скорбите о нем?
– Никогда не перестану, – призналась Анна. – Но вместе с тем я понимаю, что необходимо жить дальше… дышать… танцевать… любить, наконец.
– Наконец! Наконец-то
Анна подняла на него светлые глаза, полные тихой печали: «Я обещаю». А затем сменила тему: «Когда вы возвращаетесь в Париж?»
– Вы скучаете по мне? – с надеждой поинтересовался он. Анна лукаво улыбнулась:
– Не так чтоб очень… Но иногда мне вас не хватает…
Телефонный звонок не дал ей договорить. – Извините, Франсуа, – глянув на экран, она увидела имя. – Я должна ответить. Да, я слушаю, Лиза! – И была оглушена рыданиями: – Анна, Анна, помогите!
– Да что случилось, Лиза?
– Тони… она исчезла!.. Это Шарль, я уверена, больше некому! Он решил, что родители Антона заберут внучку!
– Лиза, это нонсенс! Они бы никогда так не поступили!
– Я знаю! Но Шарль после их приезда сам не свой! Подождите, мне прислали une message texte! [115] О Боже…
115
Смс (фр)
– Что такое? – Анна взглянула на Франсуа – тот внимательно следил за ней и, не понимая ни слова из разговора по-русски, пытался оценить потенциальную опасность того, что происходило.
– О Боже, – повторила Лиза. – Это адресовано вам, Анна!
– Как? – удивилась Анна. – Что там написано?
– «Передайте Анне Королевой, чтобы она вернула то, что ей не принадлежит и отказалась».
– Вернула – что именно? Отказалась от чего?
– Здесь не говорится. Анна, что же делать?! Если это не Шарль…
– Лиза, меня сейчас нет в Париже, но вернусь либо сегодня, либо завтра с утра. Заявите в полицию.
Слово «полиция» Франсуа понял и нахмурился.
– Нет, Анна, здесь еще текст – «Полиция вам не поможет, только все усложнит».
– Есть ли угроза в адрес ребенка?
– Нет, нет, – Лиза продолжала плакать. – Анна, что же делать?
– Я сейчас же возвращаюсь. Лиза, возьмите себя в руки, – Анна понимала, что это пустой совет – как может взять себя в руки мать, у которой украли дитя? – Я позвоню вам сразу, как прилечу – прямо из аэропорта.
– Что случилось, Анна? – спросил Альба, как только Анна положила трубку.
– Я возвращаюсь в Париж. Дочь Антона похитили.
– Дочь Антона? Вашего покойного, хм… мужа?
– Да, – Анна не обратила внимания на его многозначительное хмыканье.
– Я не могу допустить, чтобы с ней что-то случилось.
– Похитители требуют денег?
– Нет. Они требуют, чтобы я вернула то, что мне не принадлежит.
– Вернули что? – удивился Франсуа.
– Понятия
– Отказались от чего?
– Не знаю. Но я пойду на что угодно, лишь бы спасти Тони.
– Тони – это девочка?
– Да, его дочь, – Анна поднялась. – Мне нужно ехать в аэропорт.
– Ну уж нет, – Альба тоже встал с места. – Теперь этим займусь я.
– Что это значит, Франсуа? – заволновалась Анна.
– Я вам не позволю самостоятельно решать такие вопросы. Вам требуется помощь. Я не могу оставить вас в такой ситуации. Вылетаю в Париж через полтора часа, – это Альба уже говорил в телефон. – Запросите посадку в Орли, и пусть там ждет машина.
– Вы не должны, Пако, – покачала Анна головой. – Я не дала вам ответа.
– Это неважно. Какое бы решение вы не приняли, я сделаю все, что в моих силах, чтобы вернуть ребенка. Величайшая подлость на свете – обижать детей.
– Они требуют, чтобы я отказалась, – Анна посмотрела ему в глаза. – Я не знаю, о чем речь, может быть, это о вашем предложении, Франсуа. Хочу, чтобы вы знали – я откажусь и в этом случае.
– Не сомневаюсь. Но это ничего не меняет.
И тут Анна сделала то, что сама от себя не ожидала. Привстав на носочки, она потянулась к Франсуа и прильнула к его губам на глазах у всего ресторана.
– Ol'e! Ol'e! [116] – раздались одобрительные крики зрительного зала. Полыхнула вспышка папарацци – но ей было плевать.
Командоры не предупреждают о своем визите. Они любят эффект неожиданности – так проще ухватить суть событий. Вот и теперь мадам командор свалилась «comme une bombe» [117] – просто в дверь мансардной каморки постучали – громко, требовательно. Растерянная Бриджит оторвалась от чистки пистолета и вопросительно взглянула на Десмонда. Тот пожал плечами с деланно равнодушным видом и отправился открывать дверь.
116
браво! браво! (исп)
117
Как снег на голову (дословно – как бомба) (фр)
– Ca va, – Жики вплыла в комнату.
– Кто это? – прошептала Бриджит в шоке, рассматривая худую высокую старуху в костюме от Шанель.
– Наше начальство, – американец скинул с дивана журналы и планшет.
– Присаживайтесь, мадам.
Поскольку сесть в комнате было больше некуда, Жики опустилась на диван, предварительно опасливо отряхнув его ладонью, затянутой в тонкую кожаную перчатку. – У вас есть кофе, mes enfants? [118]
Десмонд и Бриджит вновь переглянулись. Он чуть заметно двинул бровями и Бриджит буркнула: «У нас только сублимированный», на что Жики любезно кивнула.
118
Дети мои (фр)