Хроники Маголта. Приключения молодого короля
Шрифт:
– Позволь мне судить об этом. Я хочу, чтобы хозяйкой этого леса стала ты, потому что я всецело доверяю тебе. Ты выросла в Добром лесу и любишь его. И не найдется лучшего Хранителя, чем ты!
Губы Гризельды изогнулись в слабой снисходительной улыбке.
– Гэр, мне бы, конечно, очень хотелось защищать это лесное великолепие, но вряд ли эльфы Спрайтдайна обрадуются твоему решению.
– Меня не волнует их мнение. Когда-нибудь они поймут, что за чудо ты являешь собой, и склонят перед тобой головы в знак уважения. Поверь мне, настанет такой
– Гэр, это такая большая честь для меня, – тихо произнесла Гризельда. – Но я не хочу тебя терять.
– Я уже стар, девочка моя. Но такова жизнь, и ты должна с этим смириться. Я уйду из жизни со спокойной душой, если буду уверен, что Добрый лес останется в надежных руках. Пообещай же мне, что, когда старого Гэра не станет, ты выйдешь в лес и найдешь в нем свое место.
– Гэр…– прошептала Гризельда и крепко обняла его. – Я обещаю.
***
Стояло прекрасное теплое утро, и Гризельда возвращалась домой в приподнятом настроении; в руках она несла белого кролика.
– Гэр! – весело позвала она старого эльфа. – Гэр! Посмотри, кого я нашла! Гэр, где же ты?!
Поглаживая кролика по ушам, девушка вошла в дом.
– Гэр!
Не обнаружив Гэрриленда ни в гостиной, ни в кухне, она заглянула в спальню, и в ужасе застыла на пороге, едва не выронив пушистого зверька из рук. Эльф неподвижно лежал на кровати, его рука безжизненно свисала на пол, глаза были открыты.
Потрясенная Гризельда медленно приблизилась к постели, чувствуя, как по щекам бегут горячие слезы. На лице Гэра застыло выражение небывалого спокойствия и безмятежности.
– Спи с миром, – прошептала она и прижалась губами к еще теплому лбу эльфа, заменившего ей отца.
Она выполнила последнюю волю Гэрриленда, приняв на себя обязанности Хранителя Доброго леса. И стала заботиться она об этом природном великолепии, и доказала она лесным эльфам Спрайтдайна, что с лесом этим она единое целое. Хоть и не склонили эльфы пред ней свои головы, но они и не отвернулись от нее с презрением.
ЧАСТЬ 3 «СЫН ГЕРЦОГА»
К северо-востоку от города Сандерленда в Англии, 1799 г.
Особняк семьи Рэндалл.
– Ваша светлость, вы выглядите великолепно! – восхищенно проговорила герцогиня Джоанна Рэндалл, спускаясь по широкой лестнице и любуясь мужем, который был одет в новый черный фрак.
Это была уже немолодая женщина, но сохранившая былую свежесть лица и хрупкость тела. Она была облачена в темно-зеленое атласное платье с глубоким вырезом, отороченным бледно-зеленым шелком.
– Дорогая, ты затмишь всех своим сиянием! – Герцог Рэндалл не смог удержаться от искреннего комплимента.
Он невероятно любил и боготворил свою жену. Сейчас они
Герцог Эллиот Рэндалл был статным мужчиной с резкими чертами лица; его черные волосы уже тронули серебряные нити, возвещавшие о старости. По своей сущности герцог Рэндалл был человеком простодушным и ласковым, но, когда от него требовалась твердость, он мог доказать ее.
В гостиную вошел дворецкий.
– Карета уже готова, ваша светлость, – сообщил он.
– Прекрасно, – герцог Рэндалл улыбнулся, и, придерживая жену под локоть, направился к выходу.
Дворецкий отворил парадную дверь, и герцогская чета шагнула в вечернюю прохладу.
– О, Боже! – вдруг воскликнула Джоанна Рэндалл и остановилась, как вкопанная. В ее голосе звучала тревога.
Герцог Рэндалл тоже замер, не понимая поведения жены. Однако в следующее мгновение он опустил глаза и понял причину ее ошеломленного вскрика: на крыльце стояла детская колыбель с новорожденным младенцем, невесть откуда появившаяся.
– О, Боже! – вновь повторила женщина и, подойдя к колыбели с другой стороны, склонилась к ребенку.
– Невероятно! Откуда он здесь взялся?! – в полнейшем изумлении воскликнул герцог, озираясь по сторонам, словно пытаясь найти его мать.
– Какой красивый ребенок, – с нежностью произнесла герцогиня Рэндалл.
Услышав ее нежный голос, ребенок проснулся, весело замахал своими крохотными ручками и заулыбался беззубым ртом. Недолго думая, она достала младенца из колыбели и с любовью прижала его к своей груди.
– Джоанна, что ты делаешь?! Зачем ты взяла его на руки? – напряженно произнес герцог Рэндалл.
– Дорогой, посмотри на него. Какой чудный ребенок! Нам послала его сама судьба. Младенец ниспослан нам небом! – проговорила она, дрожа от радости. Она была не в силах совладать с душевным смятением. – Сколько лет я молила Господа послать нам дитя, и вот – посмотри!
Герцог с сомнением взглянул на жену, а потом подошел к ней и внимательно присмотрелся к ребенку.
– Мы должны позаботиться о нем, Эллиот!
– Я не знаю…
Джоанна взглянула на него с бесконечной мольбой.
– Я так хочу стать матерью этому ребенку. Дорогой, ты должен согласиться. Это мой единственный шанс!
Наконец, после долгого молчания, герцог Рэндалл глубоко вздохнул, затем его лицо озарилось счастливой улыбкой.
– Так уж и быть! Я ведь тоже очень хочу быть отцом. Теперь этот малыш станет нашим сыном!