Инсектариум
Шрифт:
(Пассий отражает ожесточенное и крайне неулюжее нападение брата, в результате чего тот оказывается на полу. Шпага Мизероса вылетает из его рук и скрывается в дверном проеме.)
Пассий
Дай руку — помогу подняться с пола, О, мой Виконт!..Мизерос
(поднимаясь)
Себя изволь беречь!(потирая ушибленное место, отправляется за шпагой)
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
(Мизерос один, идет по темному коридору)
О, гнусный Фатум! Отчего жесток БываешьЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
(Мизерос замечает шпагу, нагибается за ней и слышит свое имя. Подойдя к приоткрытой двери, он различает три голоса — высокий мужской, низкий мужской и женский — ведущие разговор.
Сцена разделена ширмой на две части: в левой находится Мизерос, правая изображает комнату, где находится Граф, его жена и племянник.)
Люсидия
Ей-богу, граф. Я возражать не смею, Но ты уверен, дорогой супруг, Что выдержит Мизерос?..Бенедикт
Право, дядя, Сказал бы я Вам, на кузена глядя, Должно быть, как его ближайший друг, Что с детства гнул он над наукой шею, Заменой Вам стремясь достойной стать, О графском лишь престоле мог мечтать…Граф
Довольно, Бенедикт. И без тебя Все ясно стало мне в одно мгновенье. Что до Мизероса —Мизерос
(за дверью, обрадованно)
Родитель мой!Граф
Как смог бы он решенье Отцовское оспорить? Нет причин! Ведь графский стол — для доблестных мужчин.Мизерос
(благоговейно)
Ах, кто отца мудрее моего!Граф
Я здесь — царю. Мне и решать, кого Своим считать наследником достойным: Я жизнью клялся пред отцом покойным, Что избран будет самый верный сын. К чему скорбеть?..Мизерос
(счастливо)
…На это нет причин!.. На лад пошло дышавшее на ладан Моё-то дело!..Граф
Что, жена, — не рада? Обоим вам мое противно слово!.. Вразрез пойдете?!Люсидия
(вскакивая со своего места, с внезапным порывом)
О, мой сударь, что Вы!.. Не мы — король бы нынче против был!Граф
(отмахиваясь со смехом)
Что мне король в кругу придворных рыл?Мизерос
(смеясь)
Что — нам король? О, ангельская рать! Я гордый граф! Нет больше сил стоять!..Люсидия
(горячо, как из последних сил)
Милорд, милорд!.. Ведь то — его земля! Его всесилье, и закон, и слава…Граф
Уймись, жена. Плевать на короля!Бенедикт
Ваш бедный сын…Граф
Жалейте: ваше право; Но в третий раз не стану повторять: Мизеросу у власти не бывать!..Люсидия
(гневно)
Кларисса быть должна его женой! Мизерос троном завладеть обязан!..Граф
Не видишь сути — топай стороной! Путь первенца ж давно был мной предсказан. Пускай хоть на столетье старше он — Я здесь правитель! Я же — и закон. Мой Пассий смел, любим придворным светом, А скверный шут и жалок, и смешон. Нелепо даже толковать об этом!.. И, кстати, разве выдаст наш барон Клариссу за несчастного урода? Прощай навеки, королевский трон И связи императорского рода!.. За Пассия ж готов он дочь отдать.Мизерос
Мечта моя! Нет больше сил стоять!..Граф
Мизерос должен руки целовать Всем нам за то, что при дворе остался — Народ своей наружностью пугать! И тут — он граф. Вот смех-то! Я б расстался Уж с ним давно — да сплетни не нужны.Люсидия
Как ты жесток!..Граф