Исчезающая ведьма
Шрифт:
— Леония! — в дверях стояла Кэтлин с Эдвардом за спиной.
Леония обернулась, и мать в мгновение ока схватив её за запястье и сдёрнула с коленей Роберта.
— Что ты тут вытворяешь с моей дочерью?
Роберт с трудом поднялся с кресла.
— Ничего… Эта маленькая развратница сама набросилась на меня. Это ты её таким вещам научила?
Кэтлин накинулась на дочь.
— Это правда? Ну, конечно же. Не смей отрицать. Я видела, как ты флиртовала с моим мужем, сидя у него на коленях, словно шлюшка. Ты думаешь, я и дальше
Кэтлин прошла к сундуку и, взяв оттуда маленький ларчик, открыла его. Роберт увидел серебряную вспышку от предмета в её руках. Она швырнула девочку в кресло и, прежде чем кто-то успел предугадать её действия, захватила в гость несколько длинных чёрных локонов Леонии. Раздался лязг металла, и пряди волос упали на пол. Леония вскрикнула, закрывая ладонями зияющую пустоту в своей шевелюре.
— Кровь Господня, что ты творишь? — Роберт схватил жену за руку, пытаясь отобрать у неё ножницы. — Не стоит её так наказывать.
Она обернулась, острые концы ножниц застыли в дюйме от его груди. Никогда ещё он не видел на её лице такой тёмной ярости.
— Ещё как стоит, Роберт! — произнесла она мрачно. — Не так ли наказывают шлюх?
Леония вскочила с кресла и бросила вон из комнаты, но мать ухватила её за волосы и дёрнула назад, швырнув обратно в кресло.
— Отпусти меня, старая ведьма! Ты ещё пожалеешь. Я заставлю тебя пожалеть об этом!
Леония изо всех сил пыталась вырваться, но Кэтлин была сильнее.
— Нет, это я заставлю тебя пожалеть. Эдвард! Держи её!
Немного помедлив, Эдвард схватил Леонию за руки, вдавив её в кресло. Он смотрел на неё сверху, улыбаясь, словно это доставляло ему удовольствие. Леония прекратила сопротивляться и, не моргая, смерила его взглядом. Улыбка мгновенно сошла с его лица, словно его окатили из ведра, он поспешно отвернулся, хоть его руки и продолжали сжимать её запястья.
Кэтлин принялась за работу со зловещей удалью, пытаясь прихватывать волосы как можно короче. Казалось, волос на полу было даже больше, чем когда-то на голове у ребёнка. Локоны продолжали сыпаться, пока Роберт не почувствовал, что задыхается под этой растущей на полу копной.
Он понимал, что должен остановить жену, но сделать это было равнозначно признанию собственной вины. Девчонка намеренно его соблазняла, пыталась вызвать в нём желание, застав его врасплох. Но она была ребёнком, всего лишь ребёнком. Она ведь делала это неосознанно, разве не так?
Всё время, пока мать кромсала её шевелюру, Леония не двигалась и даже не пикнула. Она сверлила Эдварда взглядом, пока Кэтлин бешено дергала её голову туда-сюда, словно ощипывая мёртвую курицу. Она остановилась, только когда от волос дочери осталась лишь неровная щетина.
— Отпусти её.
Эдвард отпрыгнул от Леонии, словно она была разъярённой собакой, с которой сняли намордник, но она поднялась и невозмутимо направилась к двери. Лишь на
Роберт решил, что она, наверное, плачет или едва сдерживается от рыданий, но, подойдя к двери, она обернулась, и в тёмно-карих глазах не было и намёка на слёзы. Золотистые блики в её глазах стали только ярче, чем помнил Роберт. На мгновение ему показалось, будто он смотрит в полные ненависти глаза большой свирепой кошки. Не успел он даже моргнуть, как она исчезла в дверях.
Глава 60
Летописцы утверждают, что король Англии Иоанн был отравлен преступным монахом, который влил ему жабью слизь в чашу для святого причастия.
Линкольн
Едва за Леонией закрылась дверь, Роберт, пошатываясь, подошёл к столу, налил в кубок вина и осушил его одним глотком, но поперхнулся, не успев поставить его на стол, когда вспомнил, кто принёс вино. Он пытался не смотреть на горку чёрных кудрей вокруг кресла.
— Это было жестоко, дорогая. Были и другие способы…
— Думаю, это послужит хорошим уроком, Роберт. — Кэтлин спокойно вернула ножницы в ларчик, словно брала их, чтобы отрезать болтающуюся нитку. — Монахини срезают волосы, чтобы не искушать мужчин, разве не так?
Роберт вспыхнул, его переполнял гнев. От его взгляда не ускользнула злая ухмылка на лице Эдварда.
— Если бы ты удосужилась быть сегодня днём дома, как велит супружеский долг, этого бы не произошло. Неужели у тебя не было других дел, кроме как шляться по чужим домам со своим сыном?
Взгляд Кэтлин были холоден, словно могила.
— Эдвард ещё толком не знаком с этой местностью и арендаторами. Да, я действительно уезжала, и по дороге мне посчастливилось встретиться с шерифом. Он спрашивал о тебе, Роберт, и о твоей готовности заседать в Комиссии по Сборищам.
— Я ещё при нашей первой встрече ясно дал понять, что связан обязанностями в гильдии, и мне необходимо подправить пошатнувшиеся дела, а не расточать время на составление списков и допросы свидетелей. Каждый потраченный на это час — деньги, брошенные в Брейдфорд.
Он вздрогнул, когда перед ним вновь замаячило вздувшееся, бледное лицо Яна.
Эдвард прошёл через комнату и наполнил вином два кубка, один из которых протянул Кэтлин. Со вторым он устроился в кресле. Роберт заскрежетал зубами от подобной дерзости. Его пасынок хозяйничал в его доме, как в своём собственном.
— Но, папочка, я здесь, как раз для того, чтобы снять с ваших плеч это тяжкое бремя, и вы смогли занять полагающееся место на службе королю и городу Линкольну.
Эдвард никогда досель не осмеливался использовать такой рисковый термин, как «папочка». Роберт не давал на это согласия, и лишь чувство вины перед Леонией мешало ему вытолкать этого новоявленного сынулю взашей.
Вперед в прошлое 5
5. Вперед в прошлое
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
рейтинг книги
Вперед в прошлое!
1. Вперед в прошлое
Фантастика:
попаданцы
рейтинг книги
Доктора вызывали? или Трудовые будни попаданки
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
рейтинг книги
Отрок (XXI-XII)
Фантастика:
альтернативная история
рейтинг книги
