Искра божья
Шрифт:
Сурик и кошениль — ярко-оранжевый и ярко-алый цвет.
117
Musculus gluteus maximus — большая ягодичная мышца (ст. ист.).
118
Имеется в виду легенда, согласно которой Бахус был так пьян во время десятидневного пира у великого царя, что разболтал ему все тайны богов.
119
Периптер — колоннада, опоясывающая храм или иное религиозное строение.
120
Cibi condimentum est fames —
121
Non progredi est regredi — не продвигаться вперёд — значит идти назад(ст. ист.).
122
Homo homini lupus est — человек человеку волк (ст. ист.).
123
Аспидный цвет — чёрный с серым отливом.
124
Дюйм — мера длины. 1 дюйм в данной вселенной равен условно 2,6 мм., 5 дюймов равны примерно 130 мм.
125
Guten tag — добрый день (жерм.).
126
По легенде, варвары пытались штурмовать осажденный Конт ночью, пока изможденные долгой осадой защитники города спали, но священные гуси услышали их и принялись яростно щипать защитников Конта за самые нежные места. Защитники тотчас проснулись, и город был спасён.
127
Аттик — декоративная стенка, возведённая над венчающим сооружение карнизом.
128
Pharmacy — аптека (ст. ист.).
129
Ja, ja,mein kleiner Vogel — да, да, мой птенчик (жерм.).
130
Schnaps mein kaputt — алкоголь меня прикончит (жерм.).
131
Schlampe — шлюха (жерм.).
132
Белла — красавица, красотка.
133
Девятка в Истардии считается несчастливым числом.
134
Охра — жёлто-коричневый природный пигмент, состоящий из гидрата окиси железа с примесью глины.
135
Сепия — натуральное светло-коричневое красящее вещество, добываемое из чернильного мешка морских моллюсков.
136
Мастихин — специальный нож-шпатель для художественных работ.
137
Минос — легендарный царь столицы Древнего Трита.
138
Отец наш, сущий на небесах, да святится имя
139
Гиппокамп — конь с рыбьим хвостом.
140
?Magnifico, maravilloso, inimitable — великолепно, прекрасно, неподражаемо (шпанс.).
141
Цербер — трёхголовый пёс, охраняющий выход из царства мёртвых. Он не позволяет умершим возвращаться в мир живых, а живым посещать мёртвых.
142
Соломонов гримуар, составленный в XIII веке. «Арс Нотория» помогает человеку овладеть гуманитарными науками — геометрией, арифметикой и философией — посредством длительных ежедневных тренировок. Наибольшее внимание в книге уделяется просвещению.
143
Инкунабулы — первые печатные книги.
144
Островитянский гримуар XVI века, посвященный рунной магии.
145
«Иерархия демонов».
146
Киньлунь — государство, находящееся далеко на востоке.
147
Пенаты — забытые боги-хранители и покровители домашнего очага. Каждая семья имела обычно двух Пенатов, изображения которых, изготовленные из дерева, глины или камня, хранились в закрытом шкафчике возле очага, где собирались все члены семьи.
148
Лошадиная бабка — первый сустав над копытом.
149
Свекровь — мать мужа.
150
Piccolo — мелкий (ист.).
151
Кьяпетта — ягодичка (ист.).
152
Картахия — город на юго-восточном берегу Шпансии.
153
Mens sana in corpore sano — в здоровом теле здоровый дух (ст. имп.).
154
Ignorantia juris non excusat — незнание не освобождает от ответственности (ст. ист.).
155
Пракситель — известный античный скульптор.
156
Divideet impera — разделяй и властвуй (ст. ист.).
157
Железная ворона — инструмент, состоящий из металлического стержня с одним изогнутым концом и плоскими остриями, часто с небольшой трещиной на одном или обоих концах для удаления гвоздей или для разрыва двух предметов.