Искупление
Шрифт:
– Тарг Блер с одним из приятелей и своим слугой побежали следом, но так и не нашли, словно те сквозь землю канули. Мы думаем, что тарг Грэир с супругой затаились в городе, если не покинули Ишбел позже, конечно, - закончил градоправитель и снова утер пот.
– Начальника городской стражи мне, живо!
– гаркнул его сиятельство.
– Тарга Блера так же!
Дэвих вылетел из гостиной, где ужинал его сиятельство, кубарем скатился по лестнице и заорал:
– Блера сюда и начальника стражи! Немедленно!
Найяр с яростью опрокинул стол и заходил по гостиной, покручивая
– Значит, герцогиня Грэим тебе не подошло, а Грэир называешься с удовольствием?
– шипел он вполголоса.
На мгновение он замер, пораженной неожиданной мыслью. Грэир похитил Сафи из храма, из храма! Они могли обвенчаться, и она, действительно, Грэир!
– Проклятье!
– зарычал Найяр и метнул нож в дверь.
В этот момент дверь открылась, и в проеме показался градоправитель, рядом с головой которого пролетел нож. Дэвиху даже показалось, что он почувствовал ветер от ножа. Мужчина икнул и, как подкошенный, рухнул в обморок. Герцог взглянул на бесчувственное тело.
– Барахло, а не благородный тарг, - равнодушно отметил Найяр и возобновил свои хождения по гостиной, шипя себе под нос.
– Одного мужа убрал, и второго уберу. Сотню уберу, если потребуется. А ее, если будет упираться, силой в храм загоню. Хватит этих соплей... Проклятье!
– громко выругался он, вспоминая хрупкую и нежную Сафи.
– Что же ты творишь, сокровище мое?
Мужчина остановился у стены и тяжело сполз на пол. Герцог устало потер лицо.
– Что ж так тяжко-то?
– вопросил он у пустоты.
– Может, плюнуть, вернуться, вспороть брюхо всем, кто ей дорог? Пусть узнает, что своими руками их убила.
На губах его сиятельства мелькнула жестокая усмешка. Передавить ее любимчиков недолго, приютских выкормышей тоже найдет со временем, если понадобится, и посворачивает их цыплячьи шейки, но... Но! Но она нужна ему, боги свидетели, как нужна!
– Сука!
– вновь прошипел Найяр.
– Как под кожу влезла...
Он откинул голову на стену и негромко застонал.
– Ваше си... сиятельство, - сглотнув, произнес секретарь градоправителя от дверей, не смея переступить бесчувственное тело своего начальника.
– Начальник стражи прибыл. И тарг Блер.
– Ко мне обоих, - отчеканил герцог, одним движением поднимаясь с пола.
В гостиную вошли двое мужчин, кто есть кто, Найяр различил без излишних представлений.
– Допросить дневную и вечернюю стражу, кто покидал город. Меня интересуют пары: мужчина и женщина. Она в мужском костюме. Но, может быть, и в платье. Должны быть верхом, но не исключать повозок и пеших. Она - темные волосы, серые глаза, красивая... стерва... Изящная, благородное происхождение заметно. Он - темноволосый, глаза темно-карие, благородное происхождение, скорей, по костюму, чем по роже... ублюдок. Да, - герцог мгновение раздумывал.
– Въехавших тоже. Въехали точно верхом, на ней, скорей всего, было платье с ободранным подолом. Если такую тарганну приметили, в какую сторону направилась. Исполнять.
Начальник стражи поклонился и спешно удалился выполнять распоряжение. Найяр перевел взгляд
– Рассказывайте, - велел он.
– Все рассказывайте. Поведение женщины интересует в первую очередь.
Уловивший злость его сиятельства и нелицеприятный отзыв, что о мужчине, что о женщине, тарг Блер сделал свои выводы.
– Это было после полудня, - начал он.
– Мы со знакомым мне благородным таргом вели беседу, когда увидели эту пару. Мужчина обнимал женщину в мужской одежде. С первого взгляда сложно было определить, что это тарганна. Разнузданная особа, ваше сиятельство. Я до сих пор сомневаюсь, что она супруга того тарга, который назвался Грэиром. Должно быть шлюха, которую он...
Герцог ударил, молча, вкладывая в удар всю накопившуюся злость. Он склонился над поверженным мужчиной, ошарашено глядевшего на него.
– Знаешь ли ты, мразь, кого твой грязный язык посмел назвать этим мерзким словом?
– зашипел Блеру в лицу Найяр.
– Как смеешь ты, червь, называть ее разнузданной особой?
Мысли тарга отчаянно заметались, и он ужаснулся, осознав, какая женщина могла так взволновать его сиятельство.
– Таргарская Ведьма, - потрясенно выдохнул Блер, забывшись, и тут же взвыл, получив новый удар в лицо, но уже ногой.
– Рассказывай, - жестко велел герцог.
Сплюнув выбитые зубы и превозмогая боль в разбитых губах, тарг Блер начал рассказывать, уже без прикрас, стараясь о женщине говорить уважительно. Мужчина же никаких эмоций у герцога, кроме ругани, не вызывал, потому на нем Блер душу, хоть немного, но отвел. К концу его рассказа, Найяр уже недовольно морщился, потому что ощутил, как осторожно начал говорить о Сафи тарг. Значит, полной картины он так и не получил. Что при первой попытке, что при второй. Вытащив из Блера все, что смог, герцог выгнал того за дверь и остался ждать доклада от начальника стражи.
От дверей послышался тихий стон. Градоправитель зашевелился и сел, непонимающе глядя вокруг себя. Герцог обернулся на стон, смерил Дэвиха ледяным взглядом и брезгливо бросил:
– Пошел вон.
Тарг Дэвих поспешил выполнить приказание правителя. Прошение об отставке уже четко сложилось в его голове. Мимо него быстрым шагом прошел начальник стражи. Он, не глядя на градоправителя, вошел в гостиную и склонил голову.
– Допросил, - доложил мужчина.
– Ну?
– Найяр обернулся и посмотрел на него.
– Около полудня пара - мужчина и женщина, въехала верхом через западные ворота. Вид помятый. Женщина куталась в два плаща, подол не разглядели. Но по описанию женщина подходит, как и мужчина. Он был без плаща, значит, второй плащ...
– Ясно. Дальше.
– Они поехали по Торговой улице, зашли в лавку готового платья. Должно быть, оттуда тарганна и вышла в мужском костюме. Пока она была в лавке, мужчина вышел, забрал лошадей и ненадолго скрылся. Вернулся с сапогами в руках, но уже без лошадей. Эти сведения получены от хозяйки той лавки и от ее слуги, который находился в тот момент на улице. Тарина Кейтар отозвалась о них, как о милой семейной паре. Мужчина вел себя несколько вызывающе, обнимая женщину, но протестов это не вызывало...