Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Испанский с рыцарями Круглого стола / Arturo y los caballeros de la Tabla Redonda
Шрифт:

Todos los nobles (все вельможи: «благородные») comenzaron a disputar (начали спорить) para saber (чтобы знать = определить) qui'en ser'ia el primero (кто будет: «был бы» первый) en intentar la empresa (попробовать задание), !tan f'acil como parec'ia (такое простое, как казалось)! Pronto quedaron desenga~nados (вскоре остались = стали разочарованными). Ninguno pudo (никто не мог: «никто мог» sacar la espada (вытащить меч).

El arzobispo se aproxim'o. Una espada estaba clavada en la piedra hasta la cruz y en su empu~nadura llevaba grabado en letras de oro:

«El que pueda sacar la espada ser'a Rey».

Todos los nobles comenzaron a disputar para saber qui'en ser'ia el primero en intentar la empresa, !tan f'acil como parec'ia! Pronto quedaron desenga~nados. Ninguno pudo sacar la espada.

Los j'ovenes miraban (молодые смотрели) burlones (насмешливые = насмешливо) a sus mayores (на старших: «на своих старших»).

– ?Por qu'e (почему) no probamos (не попробуем) tambi'en nosotros (также и мы)? – pregunt'o Arturo (спросил Артур).

Se le permiti'o hacerlo (ему было разрешено сделать это). Arturo avanz'o hacia la piedra (Артур подошел к камню). Agarr'o la espada (ухватился за меч). Tir'o (потянул). Sali'o tan f'acilmente (/меч/ вышел так легко) como si (как если) hubiera estado (бы был) clavada en mantequilla (застрявшим в масле).

Los j'ovenes miraban burlones a sus mayores.

– ?Por qu'e no probamos tambi'en nosotros? – pregunt'o Arturo.

Se le permiti'o hacerlo. Arturo avanz'o hacia la piedra. Agarr'o la espada. Tir'o. Sali'o tan f'acilmente como si hubiera estado clavada en mantequilla.

Todos miraban estupefactos (все смотрели, пораженные). La hoja de la espada (клинок меча) brillaba (сверкал) como un mont'on (как груда) de velas encendidas (зажженных свечей). Llevaba grabado su nombre (носил выбитым = вычеканенным свое имя): «Excalibur».

Los nobles barones (благородные бароны), recuperados de su asombro (очнувшись: «восстановившись» от своего изумления), gru~neron (ворчали): ?c'omo era posible (как было возможным) que este hombrecito (что этот человечек), que ni siquiera era (который даже не был) todav'ia (все еще) caballero (рыцарем) y cuyo nacimiento era oscuro (и чье рождение было темным = неясным), fuese el mismo (был бы тем самым) designado por el Cielo (указанным/назначенным Небом)?

Todos miraban estupefactos. La hoja de la espada brillaba como un mont'on de velas encendidas. Llevaba grabado su nombre: «Excalibur».

Los nobles barones, recuperados de su asombro, gru~neron: ?c'omo era posible que este hombrecito, que ni siquiera era todav'ia caballero y cuyo nacimiento era oscuro, fuese el mismo designado por el Cielo?

El arzobispo les apacigu'o (архиепископ их успокоил: «умиротворил»).

– Esperemos (подождем) hasta la fiesta de la Candelaria (до Праздника Светильников =

Сретенья [1] ).

1

Сретенье Господне – в память о встрече – сретении – Младенца Иисуса со старцем Симеоном и пророчицей Анной в храме, куда Дева Мария, согласно ветхозаветному закону, принесла Иисуса через сорок дней после рождения (т. е. 2 февраля). Католической церковью этот праздник отмечается как день Очищения Богородицы. С IV века праздник включает обряд освящения свеч и поэтому носит название «Праздник светильников».

Hubo que rendirse a la evidencia (пришлось: «имелось» смириться с очевидностью: «сдаться, отдаться очевидности»): tan s'olo Arturo (лишь только только Артур) pod'ia sacar la espada clavada en la piedra (мог вытащить меч, застрявший в камне).

El arzobispo les apacigu'o.

– Esperemos hasta la fiesta de la Candelaria.

Hubo que rendirse a la evidencia: tan s'olo Arturo pod'ia sacar la espada clavada en la piedra.

El signo del Cielo (знак Неба) estaba claro (был ясен). Pero los nobles (но вельможи) no ced'ian todav'ia (не отступили/не сдавались все-таки).

Pidieron a Arturo (попросили Артура) aplazar la ceremonia de la coronaci'on (передвинуть = отложить церемонию коронации) que le har'ia Rey (которая сделала бы его королем) hasta Pentecost'es (до Пятидесятницы [2] ). De esa manera (таким образом), pensaban (думали), tendr'ian tiempo (будут иметь время = что у них будет время) para juzgarle (чтобы судить его = судить о нем = испытать его).

2

Пятидесятница – седьмое воскресенье, или пятидесятый день после Пасхи, когда празднуется сошествие Святого Духа на апостолов. На Пятидесятницу ко двору Артура собирались все рыцари Круглого Стола и устраивались рыцарские турниры.

El signo del Cielo estaba claro. Pero los nobles no ced'ian todav'ia.

Pidieron a Arturo aplazar la ceremonia de la coronaci'on que le har'ia Rey hasta Pentecost'es. De esa manera, pensaban, tendr'ian tiempo para juzgarle.

Aconsejado por Merl'in (послушав совета Мерлина: «проконсультированный, наставленный Мерлином»), que hab'ia permanecido cerca de 'el (который оставался возле него), Arturo acept'o (Артур принял = согласился).

Se comport'o (вел себя) tan generosamente (столь великодушно) que se granje'o (что приобрел себе) la estima de todos los nobles barones (уважение всех благородных баронов) que, no pudiendo (которые, не могущие = поскольку не могли) encontrar en su persona (найти в нем: «в его личности») el menor defecto (/ни/ малейшего недостатка), debieron (должны были = вынуждены были) inclinarse ante 'el (преклониться перед ним).

Поделиться:
Популярные книги

Камень. Книга 3

Минин Станислав
3. Камень
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
8.58
рейтинг книги
Камень. Книга 3

Кукловод

Злобин Михаил
2. О чем молчат могилы
Фантастика:
боевая фантастика
8.50
рейтинг книги
Кукловод

Дракон с подарком

Суббота Светлана
3. Королевская академия Драко
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.62
рейтинг книги
Дракон с подарком

Последний рейд

Сай Ярослав
5. Медорфенов
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Последний рейд

Полководец поневоле

Распопов Дмитрий Викторович
3. Фараон
Фантастика:
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Полководец поневоле

Зубных дел мастер

Дроздов Анатолий Федорович
1. Зубных дел мастер
Фантастика:
научная фантастика
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Зубных дел мастер

Штуцер и тесак

Дроздов Анатолий Федорович
1. Штуцер и тесак
Фантастика:
боевая фантастика
альтернативная история
8.78
рейтинг книги
Штуцер и тесак

Имперец. Том 1 и Том 2

Романов Михаил Яковлевич
1. Имперец
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Имперец. Том 1 и Том 2

Князь Серединного мира

Земляной Андрей Борисович
4. Страж
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Князь Серединного мира

Убивать чтобы жить 9

Бор Жорж
9. УЧЖ
Фантастика:
героическая фантастика
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Убивать чтобы жить 9

Босс для Несмеяны

Амурская Алёна
11. Семеро боссов корпорации SEVEN
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Босс для Несмеяны

Начальник милиции. Книга 5

Дамиров Рафаэль
5. Начальник милиции
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Начальник милиции. Книга 5

#Бояръ-Аниме. Газлайтер. Том 11

Володин Григорий Григорьевич
11. История Телепата
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
#Бояръ-Аниме. Газлайтер. Том 11

Королевская Академия Магии. Неестественный Отбор

Самсонова Наталья
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
8.22
рейтинг книги
Королевская Академия Магии. Неестественный Отбор