Итальянский с улыбкой. Мандрагора / La Mandragola
Шрифт:
LIGURIO – A pi`u tardi!
Ligurio, Callimaco
LIGURIO – In tutto il mondo non c’`e uomo pi`u sciocco di questo; e quanto la Fortuna lo ha favorito! E’ ricco, ha una moglie bella, saggia, che si veste ottimamente e che potrebbe governare un regno. E mi pare che raramente succeda come dice il proverbio “Dio prima li fa, e poi si accoppiano” [13] ; perch'e spesso si vede un uomo in gamba che deve sopportare una donna con un brutto carattere, o viceversa, una prudente donna sposata con un pazzo. – Ma eccolo. Che fai qui, Callimaco?
13
муж
CALLIMACO – Ti avevo visto con il dottore, e ti aspettavo per parlare di quello avevi fatto.
LIGURIO – Lui `e un uomo della qualit`a che tu sai, di poca prudenza, di animo anche minore [14] , e non partir`a volentieri da Firenze; pure, io l’ho riscaldato: e mi ha detto infine che far`a ogni cosa. Comunque, non sono sicuro che ce la faremo.
CALLIMACO – Perch'e?
LIGURIO – Che ne so? Tu sai che a questi bagni va gente diversa, e potrebbe venire qualcuno a cui madonna Lucrezia piacer`a come a te. Magari sar`a ricco pi`u di te o avr`a pi`u grazia. Insomma, mi capisci: c’`e il pericolo di fare questa fatica per altri! Pu`o capitare che il moltiplicarsi dei concorrenti render`a Laurenzia pi`u dura [15] , o che lei avr`a voglia di un altro e non di te.
14
ума еще меньше
15
несколько конкурентов сделают Лукрецию более неприступной (досл. умножение конкурентов)
CALLIMACO – Lo so che hai ragione. Ma cosa devo fare? A chi posso rivolgermi? Secondo me, bisogna tentare qualche cosa, anche se grande, anche se pericolosa, anche se dannosa. E’ meglio morire che vivere cos`i. Se potessi dormire la notte, se potessi mangiare, se potessi conversare, se potessi divertirmi, sarei pi`u paziente ad aspettare; [16] ma qui non c’`e rimedio; e, se non ci sar`a nessuna speranza, io muoio in ogni modo. E essendo pronto a morire, non temo niente e posso fare qualche truffa bestiale, crudele, nefanda.
16
В этом предложении используется конъюнктив второго типа. Перевод: «если бы я мог спать ночью, если бы я мог есть, если бы я мог разговаривать, если бы я мог развеяться, я был бы более терпеливым в ожидании». В главном предложении – condizionale presente (sarei), в придаточном – congiuntivo imperfetto (potessi)
LIGURIO – Non dire cos`i, calmati.
CALLIMACO – Tu vedi bene che, cercando di calmarmi, mi riscaldo di simili pensieri. E per questo `e necessario di mandare messer Nicia al bagno, o di fare qualcos’altro che mi potrebbe dare un po’ di speranza, se non vera, falsa almeno, per la quale mi consoli un po’ [17] .
LIGURIO – Tu hai ragione, ed io sono per farlo.
CALLIMACO – Credo che molti dei tuoi pari vivano per ingannare gli altri [18] . Nondimeno, io non credo essere in quel numero, perch'e, se mi accorgo che mi hai truffato, perderai per ora l’uso della casa mia, e la speranza di avere quello che t’ho promesso per il futuro.
17
которой я бы немного утешился (использована форма congiuntivo presente: consolare – consoli)
18
Мне кажется, многие люди, подобные тебе, живут,
LIGURIO – Non dubitare della mia lealt`a, perch'e anche se non arrivassimo all’obbiettivo che io sento e che spero, il tuo istinto si accorda col mio, e desidero che tu adempia questo tuo desiderio. [19] Ma lasciamo andare le cose. Il dottore mi ha chiesto di trovargli un medico. Io voglio che tu faccia a mio modo [20] . Digli che hai studiato medicina, e che avevi fatto a Parigi qualche esperienza: lui ci creder`a facilmente per la sua semplicit`a. Per di pi`u, tu sei istruito cos`i puoi dirgli qualcosa in latino.
19
Даже если мы не придем к тому результату, о котором я думаю и на который надеюсь, твое стремление совпадает с моим, и я желаю, чтобы ты добился того, чего желаешь (форма congiuntivo imperfetto: arrivare – arrivassimo)
20
Я бы хотел, чтобы ты сделал по-моему (использована форма congiuntivo presente: fare – faccia)
CALLIMACO – A che serve questo?
LIGURIO – Serve a mandarlo a qualsiasi bagno che noi sceglieremo, ed a fare un’altra truffa che ho inventato, che sar`a pi`u breve, pi`u certa e pi`u fattibile che il bagno.
CALLIMACO – Che dici?
LIGURIO – Dico che, se tu avrai animo e se ti fidi di me, faremo questa cosa in un giorno. E, quando messer Nicia dubiter`a se tu sei o non sei medico, per la brevit`a del tempo, la cosa sar`a gi`a fatta.
CALLIMACO – Mi dai coraggio. Questa `e una promessa troppo grande, e mi dai troppa gran speranza. Come farai?
LIGURIO – Lo saprai, quando arriver`a il momento giusto; per ora non devo dirtelo, perch'e il tempo ci manca, perci`o dobbiamo fare e non dire. Tu, va’ in casa, e aspettami l`i, ed io andr`o a trovare il dottore, e, se io lo porto da te, segui i miei consigli.
CALLIMACO – Cos`i far`o, anche se ho gran paura che questa speranza se ne vada in fumo.
Задание 1
1. Управление глаголов. Запомните:
• intendersi di q.c. – разбираться в чем-л.
• tenere amicizia con q.n. – поддерживать дружбу с кем-л.
• essere abituato a q.c. – привыкнуть к чему-л.
• rivolgersi a q.n. – обращаться к кому-л.
• ragionare su qualche argomento – рассуждать на какую-л. тему/о каком-л. вопросе
• capitare (= succedere) – происходить, попадать
• accorgersi di q.c. – отдавать себе отчет в чем-л., замечать что-л.
• provocare q.c. – вызывать что-л.
Потренируйтесь в употреблении глаголов и составьте с ними несколько предложений.
2. Перескажите первый акт. Эти вопросы могут вам помочь:
Chi `e Callimaco? Dov’`e nato? Dove ha vissuto? Perch'e si `e trasferito in Italia?
Come descrive Lucrezia?
Che tipo `e suo marito?
Cosa ha deciso di fare?
A chi scrive e perch'e?
Che rapporti hanno Ligurio e messer Nicia?
Che problema ha messer Nicia?
Perch'e `e preoccupato?
Cosa pensa di fare?
Cosa gli consigliano di fare?
3. Переведите на итальянский язык:
– Кем ты работаешь?
– Я ремесленник.
– Какой у тебя опыт работы?
– Пять лет.
– Сколько ты заработал за это время?
– Постепенно я заработал кругленькую сумму. Потом я купил дом в собственность!