Итальянский с улыбкой. Мандрагора / La Mandragola
Шрифт:
MESSER NICIA – Sono contento, se tu dici che il re e i principi e i cortigiani francesi avevano fatto cos`i. Ma la cosa il pi`u importante `e che non si sappia, perch'e `e una questione penale!
CALLIMACO – Non lo racconter`a nessuno di noi!
MESSER NICIA – Una impegno ci resta, ed `e molto importante.
CALLIMACO – Quale?
MESSER NICIA – Convincere mia moglie. Non credo che lei sar`a d’accordo con tutto questo.
CALLIMACO – `E vero. Ma non vorrei neanche essere marito, se io non potessi fare mia moglie fare a mio modo. [41]
41
Я
LIGURIO – Ho pensato cosa si potrebbe fare!
MESSER NICIA – Cosa?
LIGURIO – Fare il confessore convincerla!
CALLIMACO – Chi persuader`a il confessore, tu?
MESSER NICIA – Io non potr`o convincere il confessore parlare con mia moglie di queste cose.
LIGURIO – E anche in questo caso c’`e una via d’uscita.
CALLIMACO – Dimmi.
LIGURIO – I soldi, il nostro piano e la loro avidit`a. Ors`u! Non perdiamo tempo, si `e fatta gi`a sera. Callimaco, va’ a preparare la pozione. Quando veniamo alle undici tutto dev essere pronto. Noi insieme al dottore andremo al frate, e ti faremo sapere il tutto.
CALLIMACO – Ohim'e! non mi lasciar solo.
LIGURIO – Sei cotto.
CALLIMACO – Dove vado adesso?
LIGURIO – Di l`a, di qua, per questa via, per quell’altra: Firenze `e grande!
CALLIMACO – Io son morto.
Задание 2
1. Запомните следующие конструкции:
• andare sotto processo – попасть под суд
• seguire il consiglio di q.n. – последовать чьем-л. совету
• essere causato da q.c. – быть вызванным чем-л.
• provare difficolt`a – испытывать трудности
• fare ridere q.n. – смешить кого-л.
• distinguere q.c. da q.c. – отличать что-л. от чего-л.
• fare a meno di q.c. – обходиться без чего-л.
2. Ответьте на вопросы.
Che storia ha inventato Ligurio?
Che rapporti ha messer Nicia con i medici? Che ne pensa?
Coma parla Callimaco con messer Nicia? Che lingua parla? Com’`e vestito? Che storie racconta?
Messer Nicia come reagisce? Perch'e va a casa e poi ritorna con la prova?
Secondo voi, per quale ragione Lucrezia non ha figli?
Che lavoro fa messer Nicia? (Che differenza c’`e tra medico e dottore?) Cosa pensa della sua citt`a?
Che rapporti ha con la moglie?
Secondo voi, chi `e pi`u paziente, Lucrezia o messer Nicia? (Se date un’occhiata al film ‘Mandragola’ con partecipazione di Toto, avrete un’altro punto di vista su questo problema.)
Che soluzione offre Callimaco a messer Nicia?
Lui `e d’accordo? Perch'e `e preoccupato? Di che cosa ha paura? Come lo convincono?
Che difficolt`a rimane?
Callimaco come si sente alla fine?
Если в прошедшем времени отвечать сложно, используйте настоящее. Если все равно сложно, разбивайте длинные предложения на несколько коротких. Если получается путанно,
3. Переведите на итальянский язык.
– Это сумасшествие, я никогда не носил рогов, моя жена никогда мне не изменяла!
– Она это сделала не из злости. Она провела ночь с тем парнем, потому что ее убедил священник!
– Я ее выгоню из дома! Увы мне! Куда мне теперь идти? сюда? туда? По этой улице? По той?
– Милан большой!
– Свеча оплавляется (досл. распускается, размягчается), когда ты ее зажигаешь. Рис впитывает воду. Это все объясняют правила физики! Видишь, сколько я учился?
– Ты действительно высококвалифицированный специалист!
Если вам нужно высказать некое пожелание, напоминание, проклятие, предположение, используйте конъюнктив настоящего времени:
Благослови тебя Господь! – Che tu sia benedetto!
Хорошо тебе отдохнуть! – Che ti riposi bene!
Чтоб ты лопнул! – Che ti venga un accidente!
Пусть он утешится! – Che si consoli!
Если вы сокрушаетесь об упущенных возможностях (то есть, хотите выразить нереальное желание), используйте конъюнктив прошедшего времени:
Если бы я это знал раньше! – Se lo sapessi prima!
Если бы мы были молодыми! – Se fossimo giovani!
Если бы ты был богат!.. – Se fossi ricco!..
Если бы я знала итальянский с рождения! – Se sapessi l’italiano da quando sono nato!
Если бы у меня был дом в Италии!.. – Se avessi una casa in Italia!..
Atto terzo
Messer Nicia, Ligurio
MESSER NICIA – Tu ti meravigli forse, Ligurio, che bisogna fare tante storie a persuadere mia moglie; ma, se sapessi tutto, tu non te ne meraviglieresti [42] .
LIGURIO – Le credo, perch'e tutte le donne sono sospettose.
MESSER NICIA – Non `e per questo. Lucrezia era la pi`u dolce persona del mondo e la pi`u docile, ma `e diventata dura dopo un caso. Una sua vicina per ingravidare Le ha consigliato di andare a messa quaranta mattine. Lei ci `e andata, ma uno dei frati ha cominciato a correrle dietro. Cos`i lei non ha voluto andarci mai pi`u. Che peccato che i frati che dovrebbero darci dei buoni esempi in realt`a sono fatti cos`i. Non ho ragione io?
42
если бы ты знал все, не удивлялся бы (используется форма congiuntivo imperfetto: sapere – sapessi)