Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Из химических приключений Шерлока Холмса
Шрифт:

Он показал короткую дощечку. Она действительно была великолепна: плотная, очень чистая древесина.

— Контракт с фирмой, я полагаю, обоюдовыгоден. В основном я поставляю пиломатериал. У меня превосходное оборудование, закупленное в Англии. В производстве, естественно, немало отходов — опилки, щепа. Все это раньше просто сжигали. С некоторого времени фирма предложила мне забирать у меня отходы с соответствующей оплатой. Для меня это выгодно, так как очищается территория лесозавода, и платят за это мне, а не я.

— Простите, я вас перебью, — сказал Холмс, —

скажите прежде всего, в чем причина вашего беспокойства?

— Ну как же! Весь груз моего парохода сейчас фирма отказывается принять, утверждая, что он уже не соответствует ранее принятым техническим условиям. Пиломатериал стал желтым, и они утверждают, что он поражен каким-то грибком, почему и не сможет быть использован. Я не могу найти никакой причины, так как при отгрузке лес был таким, какой я вам только что показал. Представьте себе пустой рейс через северные моря!

— А сколько у вас пароходов, мистер Самойлов?

— Два: «Белуха» и «Северный олень». Этот груз с «Белухи», которая имеет больший тоннаж.

— А на «Северном олене» такая же картина?

— Нет, там все в порядке. Он только что подошел, а «Белуха» уже три дня стоит в порту как неприкаянная.

— «Белуха» где-нибудь задерживалась?

— Ее в пути задержала штормовая погода. Поэтому-то «Северный олень» почти догнал ее. Вообще-то рейсы скоординированы так, чтобы была регулярная поставка каждый месяц.

— У вас есть конкуренты, мистер Самойлов?

— Есть, мистер Холмс, наиболее крупный — это лесопромышленник Титов Михаил Тимофеевич. Мой лес лучше, чем у него, со мной контракты заключают охотнее, но и он не остается в накладе.

— У вас не возникает каких-либо подозрений на его происки?

— Конечно, я могу всякое думать, так как концов не вижу. Но соприкасательства с ним и его людьми у меня нет никакого. К тому же я не представляю, как он мог додуматься заразить мой лес каким-то грибком. Он, считайте, неотесанный мужик, который может поджечь мой лес или потопить судно. Но такое хитроумие, мне думается, ему не под силу.

— Это еще ни о чем не говорит. Имея деньги, он может найти понимающего в таких вопросах человека. Морскому министерству вы поставляли такой же лес?

— В большинстве своем — кругляк, но некоторую часть также в пиломатериалах.

— Скажите, а отходы, о которых вы упомянули, фирма доставляет в Англию своим транспортом?

— Нет, что вы, мистер Холмс. Она их никуда не доставляет. Она перерабатывает их на месте. Заарендовав у меня небольшой участок, фирма поставила на нем заводик и там вырабатывает скипидар, который отправляет в Англию. Это для меня добавочный доход: за аренду участка и за фрахт. Мои же пароходы доставляют их скипидар фирме. Они же на обратном пути отвозят иногда заводу разные химикаты.

— А вы несете ответственность за этот груз?

— Только в случае гибели парохода, но пока что бог миловал нас от такой напасти. Сохранность в пути целиком на ответственности их агента, который наблюдает за ним и доставляет фирме.

Холмс погрузился в раздумье и затем спросил, может ли он

посмотреть забракованный лес на месте.

— Бога ради, мистер Холмс! — обрадовался Самойлов, увидев, что мой друг проявил какой-то интерес. — Коляска у подъезда. Единым махом долетим в порт, и вы все увидите своими глазами.

Они отсутствовали часа полтора. Когда вернулись, то, усевшись за стол, Холмс сказал Самойлову:

— Очень любопытный случай, но сказать о нем что-либо определенное, не имея никаких фактов, я затрудняюсь, а искать их следует на месте. Может быть, Ватсон, нам совершить такое экзотическое путешествие, если все расходы по нему возьмет на себя мистер Самойлов?

Я взглянул на Холмса, пытаясь определить, не продолжает ли он шутить. Самойлов же просто воспрянул.

— Мистер Холмс! Не сомневайтесь! Все будет сделано в лучшем виде. Поедете на моем же пароходе, взгляните на нашу русскую природу. Уверяю вас, она стоит того. Комфорт вам будет обеспечен полностью — капитан об этом позаботится. Я не, буду ни в какой претензии на вас, если причина не выяснится. Но я в вас верю, как у нас говорят, нутром. Я наслышан о ваших блестящих способностях.

— Не преувеличивайте, мистер Самойлов, об этих успехах больше рассказов, хотя кое-что мне и удавалось. Ну как, мой дорогой друг, — обратился он ко мне, — согласны ли вы на такой вояж?

Я представил себе Холмса в промороженном Архангельском крае одного и решил следовать вместе с ним.

— Поговорим о другом, — сказал Холмс. — Что вы намерены делать с лесом, который фирма «Медокс и сыновья» отказалась у вас принять? Повезете обратно в Архангельск?

Самойлов глубоко вздохнул.

— Тут нашлась одна мебельная фабрика Берроуза, она видит мои затруднения и намерена ими воспользоваться. Она согласна забрать у меня лес, уплатив лишь двадцать процентов суммы, которую я должен был бы получить от Медокса.

Холмс поразмыслил и сказал Самойлову:

— Я думаю, что вам ничего другого не остается.

— Да, как говорят русские, хоть шерсти клок…

— Хорошо. Как быстро сможете вы завершить эту операцию? Как скоро сможет отправиться «Белуха» в обратный рейс?

— Через три дня, я полагаю, но вы можете ее и не ожидать. «Северный олень» уже разгружается, и он к вашим услугам.

— Нет. Мы предпочитаем отбыть на «Белухе». Ведь вы говорите, что это корабль более крупный. Теперь вот что, мистер Самойлов, русские купцы не избегают лондонских ресторанов, насколько мне известно, и вы, наверное, не исключение. Нет ли у вас желания пригласить нас с Ватсоном в ресторан.

— С превеликим моим удовольствием! Сочту за великую честь.

— Очень хорошо, Самойлов, но только вы должны пригласить нас в ресторан, где бывают люди из фирмы Медокса. Ни на кого не обращайте внимания, будто поглощены только нами, разговаривайте только с нами, никаких общений с другими знакомыми. Если вас это устроит, то мы будем ожидать вас завтра вечером. О северной экипировке для нашего путешествия позаботьтесь. Пока же распрощаемся, летите устраивать ваши дела.

Поделиться:
Популярные книги

Вернуть невесту. Ловушка для попаданки

Ардова Алиса
1. Вернуть невесту
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
8.49
рейтинг книги
Вернуть невесту. Ловушка для попаданки

Комендант некромантской общаги 2

Леденцовская Анна
2. Мир
Фантастика:
юмористическая фантастика
7.77
рейтинг книги
Комендант некромантской общаги 2

Буревестник. Трилогия

Сейтимбетов Самат Айдосович
Фантастика:
боевая фантастика
5.00
рейтинг книги
Буревестник. Трилогия

Приемыш. Дилогия

Ищенко Геннадий Владимирович
Приемыш
Фантастика:
фэнтези
8.13
рейтинг книги
Приемыш. Дилогия

Кодекс Крови. Книга IV

Борзых М.
4. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга IV

Барон диктует правила

Ренгач Евгений
4. Закон сильного
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Барон диктует правила

Герцог и я

Куин Джулия
1. Бриджертоны
Любовные романы:
исторические любовные романы
8.92
рейтинг книги
Герцог и я

Запределье

Михайлов Дем Алексеевич
6. Мир Вальдиры
Фантастика:
фэнтези
рпг
9.06
рейтинг книги
Запределье

Наследник

Майерс Александр
3. Династия
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Наследник

Хорошая девочка

Кистяева Марина
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Хорошая девочка

На границе империй. Том 10. Часть 3

INDIGO
Вселенная EVE Online
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 10. Часть 3

Весь Роберт Маккаммон в одном томе. Компиляция

МакКаммон Роберт Рик
Абсолют
Фантастика:
боевая фантастика
5.00
рейтинг книги
Весь Роберт Маккаммон в одном томе. Компиляция

(Бес) Предел

Юнина Наталья
Любовные романы:
современные любовные романы
6.75
рейтинг книги
(Бес) Предел

Кто ты, моя королева

Островская Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.67
рейтинг книги
Кто ты, моя королева