Кафе на 5-ой авеню
Шрифт:
Рози сидела на коленях у матери и с интересом рассматривала старшего брата. Она уже успокоилась. Правда, ее глаза были красными, но вот на ее лице уже было написано искреннее детское любопытство и желание услышать интересную историю. На ее фоне Гермиона выглядела всего-лишь уставшей и немного бледной. Могло показаться, что она спокойна, вот только Джим не обманывался. Он помнил, как мама сразу же обняла его, когда он вернулся вместе с Тором и не желала отпускать. А еще он знал, что мама не очень любит проявлять отрицательные эмоции при них. Даже если мама плакала, то старалась это сделать так, чтобы дети подобного не видели, что не всегда у нее получалось. Так что Джим, почувствовав
Говорил он долго, обстоятельно рассказывая обо всем, что с ним было. И когда наконец-то закончил рассказ о своих приключениях и посмотрел на родителей, почувствовал еще один укол совести. Если Рози смотрела на него как на героя, то на Гарри и Гермионе не было лица.
— Поттер… давай потом напьемся? — с какой-то очень жалобной интонацией сказала
она, прижимаясь к себе Рози, словно плющеную игрушку.
— Дорогая, это непедагогично, — ухмыльнулся Гарри, но, заметив недовольный взгляд супруги, отвел глаза и вздохнул. Он хоть и хорохорился, но в то же время явственно ощущал ужас от того, что Джеймс им рассказал, — Джим, я надеюсь, что такого больше не повториться. Пойми, сынок, так нельзя. Ты должен был послать того парня куда подальше, а не идти у него на поводу.
— Но ведь я помог асгардцам! — он хоть и понимал, что не прав, но в то же время не желал принимать этого.— А мог бы погибнуть, — с совершено спокойным, даже мертвым голосом сказал Гарри, — сын. В отличии от меня, ты не защищен пророчеством. Пойми, то что ты выжил — немыслимая удача, — покачал Головою Гарри, а Джеймс вздохнул.
Отец, сам того не ведая, попал в точку. И он, и Джон, и Рози выросли на рассказах о приключениях их родителей. И хоть Гарри с Гермионой очень не любили вспоминать борьбу с Темным Лордом, но многочисленные друзья семьи не пропускали возможности рассказать историю-другую об их совместных школьных годах. И имея такой пример для подражания, детям двух из «золотого трио» было сложно удержаться от геройства.
Так что оказавшись в Асгарде, несмотря на вбитую в него родителями осторожность, Джеймс внутренне ликовал. Наконец-то! То самое приключение, о котором он в тайне мечтал, началось! И теперь, радуясь тому, что это произошло, он не мог не испытывать чувства вины перед родителями, которые сделали все, чтобы обезопасить их именно от чего-то подобного.
Джим проверял других учеников Хогвартса. Ни у одного из них не было таких же продвинутых защитных артефактов, как у него или Джона. Ни один не имел той подготовки, что они. Ведь и отец и мать довольно активно гоняли их в дуэльном зале, а кроме того отдали их в любительские секции по самообороне и боевым искусствам. Так что мальчики, кроме того, что были неплохо образованы, так и физически были сильнее своих сверстников. Да и в конце концов… ни один из учеников Хогвартса (да и любой другой школы) не имел в своем распоряжении магический ИИ, который обладал бы таким боевым опытом, как Антонин.
— Джим, а ты подарки принес? — неожиданно для всех, подала голос Рози, а Джеймс прямо сейчас был готов расцеловать свою младшую сестренку. Ведь сама того не ведая (как он думал тогда), она закрыла эту тему и дала ему возможность сделать то, что он хотел с самого начала.
— Точно! — воскликнул он и, не заметив, как родители посмотрели на смутившуюся хитрюлю, достал из небольшой кожаной сумки… кинжал? Хотя, это скорее был стилет, а не просто кинжал. Причем не простой, а богато инкрустированный драгоценными камнями и в очень красивых ножнах, — это — тебе! — сказал он, протянув его Рози.
— Погоди, — сказал Гарри и, достав Бузинную палочку (чем изрядно удивил
— Люмус! — сказала малышка и с края лезвия слетел небольшой шарик со светом, — ух ты! — в восторге произнесла Рози, — Нокс! — и шарик света исчез.
— Так я и думал, — про себя кивнул Гарри, — магический концентратор, подогнанный под Рози.
— Ага. Меня спросили, когда она родилась и где. А еще цвет волос, глаз, рост и какой рукой колдует. Я тогда еще не понял, зачем им это знать, — рассказал Джим, пожав плечами, на что Гарри кивнул.
— Понятно. А тебе сказали, из чего он?
— Это какой-то сплав магических ингредиентов и металла, который они называют «Уру». Я никогда о таком не слышал, — пожал он плечами и достал из сумки кусок пергамента, — вот, здесь описание, — сказал он, протянув бумагу отцу. Как это не странно, но написано все было на английском, так что Поттер быстро разобрался что к чему. Сам же Джим не обиделся на отца за то, что тот проверял его подарки, ведь он с самого детства вдалбливал в него правила безопасности при обращении с незнакомыми (да и знакомыми тоже) артефактами и магическими книгами. Вот только он не думал, что асгардцы хотели бы проклясть его семью. Но береженого Мерлин бережет, как не раз говорил старший Поттер.
— Что там? — спросила Гермиона, подойдя к Гарри и встав за его спиной. Одновременно, она краем глаз наблюдала, как Рози с восторгом рассматривает свой кинжал. Не то, чтобы ее это не беспокоило, но Рози давно уже научилась пользоваться серебряным ножом для зельеварения, да и на кухне частенько нарезала вместе с ней овощи, так что Гермиона не особо волновалась.
— В состав сплава много всякого. Но, главное, в ней есть капля крови царицы Фригги, в качестве основы магической сердцевины, — задумчиво пробормотал Гарри и, переглянувшись с Гермионой, продолжил, — А еще, Рози нужно будет дать этому стилету немного уже свой крови, чтобы он стал полностью ее, — сказал отец семейства.
— Значит, придется порезать ей руку, — вздохнула Миона и посмотрев на дочь, решила все-таки сделать профилактическое внушение, — Рози, не играйся с ножом! А то останешься без пальца!
— Я осторожно! — нагло заявила мелкая, продолжая с предвкушающей улыбкой рассматривать кинжал, то так, то этак вертя его в руках. Ей до сих пор не приобрели волшебной палочки, так что девочка с удовольствием игралась с попавшим ей в руки магическим концентратором.
— Это для Джона, — сказал Джим, достав из сумки еще один кинжал, более массивный и внушительный, в бордового цвета ножнах, — а это мой, — Джеймс достал из сумки еще один кинжал, похожий больше на маленький меч, украшенный так же богато, как и остальные, — Пап, а это тебе, — неожиданно, Джеймс подошел к отцу и протянул ему старую на вид книгу. С удивлением, Гарри заметил, что она написана на староанглийском, который он понимал благодаря встроенному в его очки артефакту переводчику, описание которого было оставленному ему в наследство заботливыми предками.