Капитан Несалага из страны Оз
Шрифт:
— Ни одного?! — разочарованно воскликнул Нед.
— Ни одного! — торжественно заверила Никобо. — По правде сказать, — и гиппопотамша неожиданно зевнула во всю свою огромную пасть, — без них стало гораздо лучше и безопаснее. Беспокоит меня только мальчик. Я сама его кормила все эти дни.
— Ах да, мальчик, который знает наш язык, — задумчиво проговорил Нед, огорчённый печальной судьбой людей-леопардов, которых ему теперь не доведётся увидеть.
— А чём ты его кормила? — подозрительно спросил Ахт. — Откуда гиппопотамше знать, чем надо кормить человеческих мальчиков?
— Я старалась и делала всё, что могла, — обиженно ответила Никобо. — Каждый день я собираю
— Коренья, травы! Милосердная горчица! Ты представляешь, Нед? Она кормит мальчонку кореньями и травами! Да это же смехотворно! Это неслыханно!
— А что такого, мы же едим шпинат, — пробормотал Несалага. — Но послушай… — Королевский исследователь повелительно поднял руку. — Что маленький мальчик делает на этом острове? Как он вообще сюда попал? Где он сейчас?
— Прошу вас следовать за мной, — с достоинством предложила Никобо. — Всё узнаете и увидите собственными глазами.
Тут как раз появился Роджер с флагами и печеньем, и маленькая процессия немедленно отправилась в путь. Ахт, единственный из всех, не шёл пешком, а спокойно ехал на широкой спине гиппопотамши.
К местонахождению странного мальчика вела широкая тропа, которую Никобо успела протоптать среди густых кустов, переплетённых лианами. Тонкие деревца протягивали над этой тропой ветки и подставляли свои искривлённые корни, чтобы о них споткнулся неосторожный путник. Несколько раз Роджер испускал хриплые крики, когда большая змея, устроившаяся среди листвы, высовывала свою безобразную голову. Большие и яркие цветы на лианах, плотно обвивающих каждое дерево, наполняли воздух дурманящим ароматом, и Нед Несалага, беспокойно оглядываясь по сторонам, держал мушкет наготове на случаи, если из зарослей прыгнет хищник. Однако обитатели джунглей, решив, что вернулись люди-леопарды, скрылись в зелёном сумраке. Никобо без приключений привела путников к небольшой полянке среди шепчущей путаницы зелёных зарослей. Здесь они, к своему удивлению, увидели прочно и густо сплетённую из гибких молодых стволов клетку, в углу которой на куче травы одиноко лежал маленький мальчик, вся одежда которого состояла из наброшенной на плечи леопардовой шкуры.
— Топсель на гитовы за середину! — воскликнул вне себя Несалага, введённый в заблуждение леопардовой шкурой. — Клянусь бизанью, дикарь! Настоящий маленький леопардовый дикарь!
— А вот и нет! — резко возразила Никобо. — Ты разве не видишь, что кожа у него белая и зубы ровные, без клыков, как у тебя самого? Он ничуть не похож на людей-леопардов.
— Но кто посадил его в клетку? За что? Как он сюда попал? — Соскочив с гиппопотамьей спины, Ахт прижался лицом к переплетённым ветвям.
— Я жду, когда придут мои подданные и освободят меня, — заявил мальчик, поднимаясь с травяного ложа с большим достоинством. Сложив руки на груди, он гордо поглядел на исследователей. — Кто эти люди, Никобо? — строго спросил он. — Зачем ты привела их сюда?
— Это друзья, и они говорят на твоём языке, — ответила гиппопотамша, с любовью глядя на своего маленького подопечного. — Они могут сломать клетку и освободить тебя. У них есть выдолбленный ствол в семьдесят раз больше, чем у людей-леопардов, и на нём они могут очень быстро перенести тебя через большую воду к твоему народу. Я сама десятки раз пробовала сломать эту несчастную клетку, — пояснила Никобо, поворачиваясь к Несалаге, — но стволы укоренились так прочно, что я боялась, что, ломая клетку, могу навредить Тенди, если буду тянуть
— Да, это вполне возможно, — отозвался капитан, постукивая по деревянной решётке костяшками пальцев. — Придётся принести с корабля топор. Но кто же тебя здесь запер, дружок? Давно ли ты стал пленником на этом острове?
— Пять с половиной месяцев, — ответил мальчик, посмотрев на ветку в углу. — Я делал на дереве зарубки зубами каждый день.
— Бедный ребёнок! Ну ничего, всё уже позади! — Голос Ахта дрожал от жалости и возмущения при виде того, как исхудал бедный пленник — все рёбрышки наружу Трава и коренья, кучей набросанные на полу клетки, заставили доброго короля содрогнуться от отвращения и жалости. — У нас на корабле ты будешь питаться, как король, — пообещал он, весело кивая головой, — и станешь моряком до мозга костей!
Но мальчик, которого гиппопотамша называла Тенди, не выразил в ответ ни радости, ни благодарности. Он молча стоял и глядел на пришельцев через прутья клетки.
— А почему я должен идти с вами? — наконец произнёс он устало. — Вы мне кажетесь дикими и опасными, намного хуже, чем люди-леопарды. Здесь, по крайней мере, обо мне заботится Кобо, а кто знает, каким опасностям и несчастьям я могу подвергнуться в море?
— Хо-хо! И как вам это нравится, ребята? — Роджер запрыгал на плече капитана. — Малыш правильно говорит. Посмотрели бы вы сейчас на себя! Видок действительно разбойничий!
И Ахт, и Несалага успели забыть своё несчастное купание в реке. Волосы и одежда у них были в грязи и тине, и действительно, они были похожи на разбойников с большой дороги.
— Ну и что? — сердито заревел великий моряк. — Ты, значит, нам не доверяешь, вот как? Ладно, оставайся в клетке, расти тут, как мартышка. Ты и так уже похож на маленького дикаря.
— Перестаньте! — Никобо вся тряслась от негодования. — Не смейте называть Тенди дикарём!
— Не обращай на них внимания. — Мальчик со спокойным достоинством завернулся в леопардовую шкуру. — Меня это не волнует. Я пережил вещи похуже. Я могу вынести всё, что угодно. Я король, сын и внук королей. Скажи им, чтобы ушли, Кобо.
— Ну ладно, ладно, достаточно глупостей! — Ахт громко хлопнул в ладоши. — Не суди по виду, птенчик. Даже если у нас не особенно презентабельный вид, ты находишься в хорошем обществе. Мой товарищ — капитан Несалага, командир «Полумесяца», королевский исследователь Страны Оз. Он имеет рыцарское звание. Что касается меня, то, хотя в данное время я занимаю должность корабельного повара, я король Восьмиугольного Острова. Ну а Роджер — самая царственная из всех грамотных птиц, что когда-либо ерошили клювом перья. Если ты называешь себя королём — что же, мы поверим тебе, хотя этому поверить трудно. — Ахт продолжал глядеть круглыми глазами на грязного нечёсаного маленького узника. — Мы готовы поверить тебе на слово, но тогда уж и ты изволь нам верить и не задирать нос.
— Послушай, мальчик, он правду говорит. — Никобо прижала свой большой нос к стене клетки. — Даже я чувствую царственность этого толстого доброго человека, которого сегодня утром спасла от гибели. Тебе надо идти с ними, Тенди, они отвезут тебя в твоё королевство.
— Но говорю же тебе, я предпочитаю остаться здесь, с тобой! — Мальчик забыл о королевском достоинстве и почти плакал.
— Роджер, принеси с корабля топор! — Несалага проговорил это так сурово и повелительно, что Никобо в испуге замолчала, а Тенди поспешно забился в самый дальний угол клетки.