Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Классическая проза Дальнего Востока
Шрифт:

Так, препираясь друг с другом, уподобились они княжествам У и Чу, оспаривавшим шелковицу, что росла на границе. Ссорились они, будто Юй и Жуй из-за пограничной грядки. И трудно было разобраться, кто из них виноват, кто прав. Кто мог разрешить их спор? Сцепившись, как птица-рыболов с жемчужного устрицей, они не могли оторваться друг от друга. И хотя прошло уже полдня, конца сражению было не видать. А ночью Ун Су все-таки срезал бамбук у соседа.

После этого случая прошло, пожалуй, около года. И вдруг соседский бык покрыл корову Ун Су. Когда корова отелилась, мигом прибежал старик сосед, схватил теленка на руки и понес к себе.

– Ты что же это средь бела дня хватаешь чужого теленка?
– рассвирепел Ун Су.

– В прошлом году, - спокойно возразил сосед, - ты срезал на моем дворе бамбук, который вырос из твоих семян. Ну что же, пожалуй, ты был прав. Этот теленок - от моего быка. Разве не справедливо, что я беру его?

И тогда они пошли с жалобой в уездную управу.

– У каждой вещи есть свой хозяин, - решил правитель, - и если хозяин потерял ее, то она должна быть ему возвращена. И бамбук и теленок возвращены каждый своему хозяину. На что вы жалуетесь? Это же смешно!
– И вдруг расхохотался.

Из "Новых рассказов, услышанных на горе Золотой черепахи" [46]

Пьяный в павильоне Плывущей лазури

Ким Сисып

Город Пхеньян лежит на земле, издревле именуемой Чосон. Еще когда чжоуский правитель У-ван одержал победу над государством Шан, он посетил там мудрого Киджа, и тот поведал царю "Великий план в девяти разделах". У-ван

отдал мудрецу во владение эту местность, но числить Киджа своим подданным не стал.

46

Из "Новых рассказов, услышанных на горе Золотой черепахи"

Ким Сисып

Перевод печатается по одноименному изданию: М., "Художественная литература", 1972.

Пьяный в павильоне Плывущей лазури

275. Павильон Плывущей лазури(Пубённу) - башня, сооруженная в XII в. на горе Узорчатой к востоку от монастыря Вечной ясности; одна из достопримечательностей Пхеньяна, не раз воспевавшаяся поэтами. Разрушена во время войны в 1951 г.

Чосон– название первого политического объединения древнекорейских племен, о происхождении и местонахождении которого существуют легенды. Согласно одной из них, Древний Чосон был основан мифическим правителем Тангуном на территории Северо-восточного Китая и Северной Кореи со столицей Вангомсон (будто бы в районе нынешнего Пхеньяна) и в 108 г. до н. э. был захвачен ханьским императором У-ди. Это название, неточно переводимое в литературе как "Страна утреннего спокойствия", вновь стало употребляться с конца XIV в. и поныне как самоназвание страны.

... когда чжоуский правитель У-ван одержал победу над государством Шан, он посетил там мудрого Киджа...– Правитель китайского царства Чжоу, У-ван, в 1122 г. до н. э. сверг последнего государя династии Шан-Инь и установил династию Чжоу (1122-247 гг. до н. э.). Киджа (по-китайски Цзи-цзы) - опальный вельможа из государства Инь, отказавшийся служить новой династии Чжоу и получивший владения на востоке, где будто бы в 1121 г. до н. э. вновь создал после Тангуна государство Древний Чосон.

"Великий план в девяти разделах"– глава в "Книге исторических преданий", приписываемая легендарному правителю Юю и пересказанная Цзи-цзы чжоускому У-вану. В девяти разделах этой главы излагались этические нормы и правила взаимоотношений между людьми.

Башня Феникса(Понхвандэ) - смотровая площадка в юго-западной части Пхеньяна.

Тюлевый остров(Ныннадо) - остров на реке Тэдонган, недалеко от Пхеньяна.

Пещера Единорога(Кирингуль) - грот под холмом, на котором находился павильон Плывущей лазури, где будто бы Тонмён-ван разводил единорогов - сказочных животных, покрытых чешуей, с телом оленя, коровьим хвостом и лошадиными копытами. Появление единорога предвещало мудрое правление и благоденствие.

Скала "Обращенная к небу"(Чочхонсок) -скала, находившаяся к югу от пещеры Единорога и отделявшая эту пещеру от реки Тэдонган. Городище Чхунам - развалины дворца Чугуна в Пхеньяне. Монастырь Вечной ясности (Ёнмёнса) - один из девяти древних буддийских монастырей Пхеньяна, сооруженный в конце IV в. будто бы на месте бывшего дворца Тонмён-вана; разрушен во время войны в 1951 г. Ли - мера длины, равная в Корее 0, 393 м.

276. Ворота Тэдонмун– восточные ворота с башней в Пхеньянской крепости, воздвигнутые в 1406 г.

"Лестница белых облаков" (Пэгунгё) и "Лестница черных туч" (Чхон-унгё)– возведены будто бы во времена Тонмён-вана к югу от павильона Плывущей лазури.

Годы "Послушания Небу"(Тянь-шунь) - девиз правления китайского императора Ин-цзуна (1457-1464).

Согён– старинное название Пхеньяна, означающее "Западная столица" государства Корё в XI-XIII вв.

Праздник середины осени.
– См. прим. к с. НО.

... стихи Чжан Цзи...– Имеется в виду стихотворение китайского поэта Чжан Цзи (ок. 725-780 гг.) "Ночью пристал к берегу у Кленового моста". Кленовый мост находится близ портового города Гусу на юго-востоке Китая. Пурпурный чертог.
– См. прим. к с. 153.

Хотелось вздохнуть, как при виде пшеницы, растущей на развалинах иньских дворцов.
– В китайских летописях рассказывается, как в преклонном возрасте Киджа посетил бывшую столицу династии Шан-Инь. Увидев развалины дворцов, покрытых травой и злаками, он сочинил грустную песню "Пшеничные колосья".

277. Пхэган– старинное название реки Тэдонган. 278. ... алтарь Небесам.
– Алтарь Небу устанавливался в конфуцианском храме Неба, и все обряды этого культа должен был отправлять сам государь.

Храм Киджа– сооружен в Пхеньяне в 1105 г.

Храм Тангуна– один из главных храмов, построенных в Пхеньяне в связи с распространением в средневековой Корее культа мифического первопредка корейцев.

279. ... души воинов суйских...– Имеется в виду поход китайского императора Суйской династии Ян-ди против Когурё, окончившийся полным поражением после битвы под Пхеньяном в 612 г.

280. ... обольстительница с ножками-лотосами!..– По китайским канонам красоты было принято бинтовать ноги женщинам, чтобы уменьшить их рост.

Опадают плоды с коричного дерева, и похолодало в Нефритовом тереме.
– По китайским легендам, на луне, возле Обители Холода и Пустоты (называемой также Нефритовым теремом), где жила лунная фея Чан-э, росло коричное дерево, под которым Яшмовый заяц толок в ступе снадобье бессмертия.

Серебряная река– Млечный Путь.

Монастырь Священной защиты(Синхоса) - буддийский монастырь, построенный на горе Чхангвансан в Пхеньяне.

Винный утес(Чуам) - находится на реке Тэдонган, недалеко от Пхеньяна.

282. Дворец Владыки Небес.
– Разумеется сказочный Нефритовый дворец верховного божества.

283. Чэн Тан(XVIII в. до н. э.) - легендарный основатель китайской династии Шан-Инь, одержавший победу над последним правителем династии Ся - жестоким и беспутным Цзе. Его заветами были: "Почитать Небо и заботиться о народе".

... наставлял народ с помощью восьми заповедей.– Речь идет о восьми государственных делах, описанных в "Книге исторических преданий" в главе "Великий план". К ним относились: продовольствие, товары, жертвоприношения, управление общественными работами, культы и просвещение, уголовное управление, прием иностранных гостей, военные дела.

284. Ви Ман (китайск. Вэй Мань)– беглый из китайского царства Янь (близ Пекина), с тысячью своих подчиненных отдавшийся под власть правителя Древнего Чосона Чун-вана и в 194 г. до н. э. занявший его трон.

Потаенная столица– в даосской мифологии обитель бессмертных.

Потаенные острова– в китайских мифах сказочные острова, на которых живут бессмертные.

... побывала в девяти землях и на трех островах.– В китайских мифах - десять сказочных островов в океане и три священных горы-острова (Пэн-лай, Фанчжан и Инчжоу) в Восточном море, куда Цинь Ши-хуан посылал своих людей на поиски травы бессмертия.

Чан-э– героиня китайских мифов, укравшая у своего мужа, знаменитого стрелка И, эликсир бессмертия, который ему подарила богиня Запада - Си-ван-му, и вознесшаяся на луну, где, по одним преданиям, стала одинокой небесной феей, а по другим - лунной жабой, толкущей в ступе снадобье бессмертия.

285. Четыре удовольствия жизни– приятный досуг, любование природой, наслаждения, приятные дела.

286. Гун-юань и Чжи-вэй.– Гун-юань - прозвище китайского мага Ло Гун-юаня, сопровождавшего будто бы императора Сюань-цзуна в Лунное царство, дабы послушать мелодии небесных фей; Чжи-вэй ("Познавший сокровенное") - прозвище китайского ученого и каллиграфа X в. Ван Чжо.

Царство Вэй

китайское царство, существовавшее в 220-264 гг.

Озаряет луна Ц черных буйволов княжества У...– По преданию, в древнекитайском княжестве У стояла как-то сильная жара, из-за которой даже ночью тяжело дышали буйволы, принимая яркую луну за солнце.

В эту пору Ли Во Ц подымать свою чарку любил...– Великому китайскому поэту Ли Бо нравилось пить вино наедине с луной.

... У Ган // ствол коричный упорно долбил...– Китайский волшебник У Ган, мечтавший о бессмертии, за непослушание богам был навсегда отправлен на луну рубить коричное дерево, которое вновь срасталось.

288. Какчхок (Отметка на свече)– состязание в сочинении стихов, распространенное в старой Корее. За время, пока свеча догорит до отметки, нужно было успеть сложить стихотворение.

... с Инь Хао на башне Юй Лян...– Сохранился эпизод, как Инь Хао (ум. в 356 г.), китайский сановник и последователь даосизма, однажды ночью поднялся на Южную башню в Учане и встретил там Юй Ляна (298- 340), старшего брата императрицы и полководца. Инь Хао хотел было уйти, но Юй Лян попросил его остаться, и они беседовали всю ночь.

289. Монмёк– другое название горы Намсан в Сеуле, на которой будто бы захоронены останки Тангуна. Алтарь духу этой горы был установлен в Пхеньяне.

Сушэнь– древние кочевые племена тунгусского происхождения, обитавшие в Северо-восточном Китае.

... Ткачихой подхлестнут, Ц поспешает зеленый дракон.– Персонажи из популярной китайской легенды о Ткачихе, которая ткет на небе одеяния из облаков.

Ланъ-сян(Аромат орхидеи) - по-видимому, небожительница Ду Лань-сян в китайских мифах. За провинности она была изгнана в мир людей, но потом была прощена небесными богами.

Конху– корейский инструмент типа арфы.

290. Чангёнмун– бывшие восточные ворота в Пхеньянской крепости.

Чего только не увидишь в Пхеньяне: там Узорчатая гора, и башня Феникса, и Тюлевый остров, и пещера Единорога, и скала Обращенная к Небу, и городище Чхунам... Всех красот и достопримечательностей, прославленных еще с давних пор, и не перечесть. Одна из них - павильон Плывущей лазури у монастыря Вечной ясности. Монастырь этот прежде звался "Дворцом е девятью лестницами", и владел им правитель Тонмён-ван. Стоит он в двадцати ли к северо-востоку от городской стены. Глянешь с высоты его вниз - увидишь реку, посмотришь вдаль - откроется бескрайняя равнина. Вот уж поистине прекрасное зрелище!

По вечерам расписные лодки и торговые суда, миновав ворота Тэдонмун, обычно останавливаются на реке возле утеса, поросшего ивами. И если кто из путников решит там заночевать, то не преминет подняться вверх по реке, вдоль и поперек осмотрит монастырь и возвращается ублаготворенный. К югу от павильона есть две каменные лестницы с высеченными на них надписями: слева - "Лестница белых облаков", справа - "Лестница черных туч". Узорные каменные колонны вызывают у приезжих восторг.

В начале годов "Послушания Небу" в Согёне жил некий Хон - молодой человек из состоятельной семьи. Он обладал привлекательной наружностью, изящными манерами, а вдобавок и хорошим слогом. Однажды в Праздник средины осени, - а он всегда приходится на полнолуние, - юноша вместе с компаньонами привез в Пхеньян на продажу полотно и шелк. Когда он причалил к берегу и сошел с судна, все прославленные певички города высыпали за ворота, чтобы поглазеть на него.

Живший в городе давний друг Хона, некто Ли, устроил в его честь пирушку, и молодой человек вернулся на судно, изрядно захмелев. Ночь выдалась прохладная, сон не приходил, и Хону вдруг вспомнились стихи Чжан Цзи о том, как поэт ночью приплыл к Кленовому мосту. Внезапный порыв охватил Хона: он прыгнул в лодчонку и, покорный какому-то смутному влечению, поплыл по освещенной луной реке. Вскоре он очутился у подножия павильона Плывущей лазури. Привязав лодку в зарослях тростника, юноша поднялся по лестнице. Опершись на перила, окинул он взором дали. Чистый напев зазвучал в дыхании ветра. Лунный свет разливался вокруг, как море, нитями шелка блестели в нем волны речные, над отмелями дикие гуси кричали, а меж сосен, стоя в росе, дрожал озябший журавль. Холодно и безмолвно было вокруг, словно юноша поднялся на луну, в Пурпурный чертог. С высоты устремил он взгляд на древнюю столицу: туманом окутаны побелевшие башни, волны бьются у обветшавших стен... Хотелось вздохнуть, как при виде пшеницы, растущей на развалинах инь-ских дворцов. И тогда Хон стал вслух сочинять стихи. Вот они ( Стихи в этой новелле даны в переводе Арк. Штейнберга.).

* * *
"Я вошел, вдохновения полный, в павильон над рекою Пхэган. Плачут волны, - печальные стоны долетают ко мне сквозь туман. Духа тигра и духа дракона в этих древних развалинах нет, Но величье покинутый город не утратил до нынешних лет. Серебристые отмели блещут, белый месяц в полночь высок, И пролетные дикие гуси принимают за воду песок. В длинных травах, как звезды в тумане, размерцались рои светлячков. Берега Пхэгана безлюдны, город пуст уже столько веков...
* * *
Вместо тронного зала - осенние травы... Полон ветра и стужи древний чертог. Где далекие годы расцвета и славы? Смотрит лестница в небо - и нет к ней дорог... Там, где жили певицы, - терновник колючий. На руинах стены, под белесой луной, Лишь вороны кричат и взвиваются тучей Над лесистою кручей, во тьме ледяной. Неужели навек, навсегда?.. Неужели? Где богатство и роскошь, тепло и уют? Только волны речные шумят, как шумели, да на запад все к- морю бегут и бегут... Как меняются судьбы!.. Но люди упрямо гнезда вьют, хоть от гибели на волоске! Дальний звон колокольный из горного храма слышу я, размышляя в глубокой тоске.
* * *
В Пхэгане волна - синей синевы, а в душе нестерпима печаль: Разрушенье, паденье, забвенье... Увы! Мне величья прошлого жаль. Над забытым колодцем струится листва, в нем давно иссякла вода, Тамариски да сосны над ним, и едва серебрится в тучах звезда. Я гляжу на забытый алтарь Небесам, он в убранстве косматых мхов. Шепчет ветер, шепчу нескончаемо сам шелестящие строки стихов. Край родной в этом дальнем и чуждом краю вспоминаю, хмельной, с неизбывной тоской, И, не в силах уснуть, на террасе стою, под луной, над бегущей на запад рекой.
* * *
Как хорош в этот праздник осенней поры свет, пролитый полной луной! Но печально гляжу, как на склоне горы мертвый город возник предо мной. Постарели деревья у храма Киджа, храм Тангуна приметен вдали. Вижу, стены его - зеленей бирюзы от лиан, что их оплели. Где героев безмолвных могучий отряд, где ушедших витязей след? Лишь деревья и травы о них говорят и о том - сколько минуло лет. Да луна, как в древние те времена, озаряя одежды мои, Смотрит строго и льет на землю она серебристого света ручьи.
Поделиться:
Популярные книги

Луна как жерло пушки. Роман и повести

Шляху Самсон Григорьевич
Проза:
военная проза
советская классическая проза
5.00
рейтинг книги
Луна как жерло пушки. Роман и повести

Купец I ранга

Вяч Павел
1. Купец
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Купец I ранга

Попаданка в академии драконов 2

Свадьбина Любовь
2. Попаданка в академии драконов
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.95
рейтинг книги
Попаданка в академии драконов 2

Хозяйка забытой усадьбы

Воронцова Александра
5. Королевская охота
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Хозяйка забытой усадьбы

Многорукий бог Далайна. Свет в окошке

Логинов Святослав Владимирович
Шедевры отечественной фантастики
Фантастика:
научная фантастика
8.00
рейтинг книги
Многорукий бог Далайна. Свет в окошке

Заклинание для хамелеона

Пирс Энтони
Шедевры фантастики
Фантастика:
фэнтези
8.53
рейтинг книги
Заклинание для хамелеона

Весь цикл «Десантник на престоле». Шесть книг

Ланцов Михаил Алексеевич
Десантник на престоле
Фантастика:
альтернативная история
8.38
рейтинг книги
Весь цикл «Десантник на престоле». Шесть книг

Досье Дрездена. Книги 1 - 15

Батчер Джим
Досье Дрездена
Фантастика:
фэнтези
ужасы и мистика
5.00
рейтинг книги
Досье Дрездена. Книги 1 - 15

Предложение джентльмена

Куин Джулия
3. Бриджертоны
Любовные романы:
исторические любовные романы
8.90
рейтинг книги
Предложение джентльмена

В зоне особого внимания

Иванов Дмитрий
12. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
В зоне особого внимания

Помещица Бедная Лиза

Шах Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.40
рейтинг книги
Помещица Бедная Лиза

Идеальный мир для Лекаря 9

Сапфир Олег
9. Лекарь
Фантастика:
боевая фантастика
юмористическое фэнтези
6.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 9

Семья. Измена. Развод

Высоцкая Мария Николаевна
2. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Семья. Измена. Развод

А небо по-прежнему голубое

Кэрри Блэк
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
А небо по-прежнему голубое