Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Классическая проза Дальнего Востока
Шрифт:

и в морях иссякнуть воде!.. "

Стихи девы привели юношу в восторг. Но тут ему показалось, что красавица собирается покинуть павильон. Желая удержать ее подольше, Хон обратился к ней с вопросом.

– Смею ли я узнать, из какого рода вы происходите и какое носите имя?
– спросил он.

Дева, печально вздохнув, так отвечала:

– Ваша недостойная собеседница происходит из рода Киджа, предки мои - иньские властители. Когда древний мой прародитель получил во владение эту местность, он во всем - в ритуалах и музыке, в канонах и наказаниях - наставлял народ с помощью восьми заповедей. Оттого-то более тысячи лет процветала наша страна и распространялось в ней просвещенье. Но пришло лихое время, Небо лишило нас своей благосклонности, разом обрушились на страну засухи и прочие беды. Государь, мой покойный отец, потерпел поражение от безвестного простолюдина, и пришлось ему покинуть храм своих царственных предков. Ви Ман, воспользовавшись смутой, похитил его трон. Злой рок постиг страну Чосон. Я же, слабая девушка, охваченная горем и смятением, решила ценой жизни сохранить верность трону. Вдруг мне явился некий святой и, ласково утешая меня, сказал: "Я - один из основателей этого государства. Как только закончился назначенный мне срок царствования, я удалился на остров посреди моря и приобщился к сонму бессмертных. Тому уже не одна тысяча лет. А ты, девушка, готова последовать за мной в Пурпурный чертог и в Потаенную столицу, чтобы жить там привольно и радостно?"

Я сказала, что готова. Тогда он взял меня за руку и повел за собой. Он поселил меня одну в павильоне и стал приносить мне эликсир бессмертия с Потаенных островов. Так прошло несколько дней, и вдруг я почувствовала, что тело мое обрело легкость, а дух окреп; мне даже стало казаться,

будто все существо мое переродилось. С той поры я свободно летаю между небом и землей, достигаю самых отдаленных пределов вселенной, побывала в десяти землях и на трех островах - в тех блаженных местах, где в гротах обитают бессмертные.

Однажды, когда ярко блистало осеннее небо, а яшмовый свод был прозрачен и ясен, когда свет луны потоком струился на землю, я запрокинула голову и стала смотреть на лунную жабу и коричное дерево. И тут во мне родилось неодолимое желание полететь на луну, и я полетела, взошла там в обитель Холода и Пустоты и в Хрустальном дворце преклонила колени перед Чан-э. Она же, видя, что я целомудренна, скромна и к тому же сведуща в науках, обратилась ко мне с такой речью:

– Хотя и зовут у вас обитель бессмертных краем блаженства, сотворена она из праха и из пыли. А как чудесно ступать по синеве небосвода и впрягать в колесницу белого феникса, упиваться нежным ароматом под сенью алого коричного дерева и, словно покрывалом, окутывать себя прохладными лучами в небесной лазури, праздно бродить по Нефритовой столице и купаться в Серебряной реке!

И велела мне Чан-э прислуживать при алтаре с благовониями и помогать ей во всем. Наслаждалась я там блаженством, какого и не передашь словами.

Но нынешней ночью мною вдруг овладели думы о родине. Посмотрела я с высоты на этот бренный мир, недолговечный, как мотылек-однодневка, отыскала знакомые с детства места. Все здесь осталось, как прежде, только близких людей уже нет. Лунным сиянием залиты поля былых сражений, белая роса омыла нагромождения развалин. Я рассталась с прозрачной твердью, опустилась поспешно на землю, поклонилась могиле предков. А потом мне захотелось побродить над рекой у павильона, дать выход глубокому чувству... Тут я встретила вас, ученый юноша, и меня охватили радость и смущение. И дерзнула я своей грубой, бесталанной кистью прибавить несколько строк к вашему драгоценному творению. Не потому, что нашла у себя дар слова, но лишь затем, чтобы поведать о своих чувствах.

Хон упал на колени и, коснувшись лбом земли, произнес:

– Я, низкорожденный и невежественный, не смел даже надеяться, что дева из царского рода, небесная фея откликнется на мои строки!

Он приблизил к себе листы с ее стихами, проглядел их еще раз и тут же запомнил. Затем снова почтительно склонился и сказал:

– Не просветленный благодатью, я глубоко погряз в грехах и не в силах вкусить пищу бессмертных. Поистине чудо, что я хоть немного разбираюсь в письменах и рисунках и слышал кое-что о заоблачных напевах. Я, разумеется, не могу и мечтать о всех четырех удовольствиях жизни, но прошу вас написать мне в назидание сорок двустиший на тему: "Любуюсь луной осенней ночью в беседке над рекой".

Красавица кивнула, насытила тушью кисть, взмахнула ею - и на бумаге словно завихрились тучи и заклубился дым. Миг - и стихи были готовы:

"К павильону Плывущей лазури лунной ночью упала роса. Млечный Путь нежным светом омыл небеса. Тень павлоний - не преграда палящей жаре. Лунный мир потонул в серебре. Здесь двенадцать террас - и по-своему все хороши. Ветерок пробудился в душистой глуши. Он коснулся утомленных, поникших ресниц, Будит их, словно дремлющих птиц. На бегущих волнах остроносые лодки видны, И жилье бедняка освещается светом луны. Виден остров, где густые цветут камыши, И сдается - звучит затаенная песня в тиши. Красота этих мест в изумленный вторгается взор. Все вокруг словно яшмовый высек топор. Так прекрасен дворец, где владыка - подводный дракон. Мир - как царство умерших, где факел огромный зажжен. Гун-юань и Чжи-вэй побывали тут вместе со мной. Лунный свет падал вниз, как поток ледяной. И пугал в царстве Вэй длиннохвостых сорок Что за зной - даже ветер не впрок! Озаряет луна черных буйволов княжества У... Вся земля в эту пору глядит на луну. Мы замок нашим старым ключом отомкнем И вдвоем веселиться пойдем. В эту пору Ли Бо подымать свою чарку любил, И У Ган ствол коричный упорно долбил... Белой ширмой восхищен вознесенный мой взор: На шелку вышит пестрый узор. Надо мной колесо ледяное - луна, Над моей головой, словно зеркало, блещет она, Под луной на бегу золотится волна. И вокруг - тишина, тишина... Острый меч подниму и коварную жабу убью. В западню зайца лунного я заманю. Дождевая с края неба развеялась мгла И дымок с горных троп увела. Выше старых стволов этой древней террасы порог, А к реке пролегли десять тысяч дорог. Кто не сыщет верный путь свой у этой реки - Пропадет на чужбине с тоски. Я вернулась домой, на родимую землю свою. Друга встретив, с ним рядом стою. Поверяем друг другу мы заветные чувства сейчас, И вино чем-то сблизило нас. Сочиняя стихи, мы устроили нынче какчхок И глотком провожаем каждый глоток. Пусть в жаровне потемнел уже уголь давно, Но горит в наших чарках вино. Пена бьет через край, и куренья струят аромат. Журавли между сосен тревожно
кричат.
Донеслось до меня заунывное пенье сверчка - Я опять загрустила слегка. Вижу, словно сквозь даль: вот с Инь Хао на башне Юй Лян... Как время летит! Где башня была - там бурьян. А на кленах, у развалин стены крепостной, Сверкает роса, все сильнее блестит под луной... Желтизну камышей на лету взволновал ветерок, Небосвод над волшебной страною широк. Здесь когда-то красовался дворец-исполин, А теперь - только груда руин. Остается от нас только имя на камне седом! Журавли, расскажите вы мне о былом! Острый месяц округлился над морем листвы. Человек - лишь поденка, увы!.. Был когда-то дворец, а теперь - только храм на холме. Прах царей затерялся в лесах и во тьме. У опушки блуждают рои светляков. Полон дом голубых огоньков... О минувшем грущу и о том, как летят времена. Но ведь жизнь и сегодня тревоги полна. Только кости от Тангуна остались в Монмёк, От Киджа - только камень да мох. Словно единорог спрятал след свой в пещерную тень, А в полях наконечники стрел сушэнь... Но, Ткачихой подхлестнут, поспешает зеленый дракон, И Лань-сян возвратилась на трон. Утомленный стихами, кисть и тушь отодвинет поэт. Расстаемся... Для бесед уже времени нет. Фея кончила песню, свой затихший конху унесла, И слышны только всплески весла".

Лютый тигр. Сим Саджон(?). Бумага. Тушь и краска бледных тонов. Центральный национальный музей (Сеул).

Дева отбросила кисть, взмыла ввысь и исчезла неведомо куда. Но перед тем, как покинуть юношу, велела служанке передать ему такие слова: "Строги веления Небесного владыки. Настала пора - уже впрягают белого феникса; не окончена возвышенная беседа, тоска проникла мне в душу".

Вдруг налетел вихрь, сбил юношу с ног и вырвал у него заветные листы, видимо, затем, чтобы стихи гостьи из иного мира не распространились среди людей. Хон застыл в растерянности и погрузился в глубокое раздумье. "Сон ли то был? Вроде бы не сон... Наяву ли это было? Не похоже, что наяву... " Опершись на перила, он старался припомнить каждое слово прекрасной девы. Вновь и вновь переживая чудесную встречу, он сокрушался, что не высказал деве своих чувств, и в конце концов сложил такие стихи:

"В павильоне чудесная встреча! Она - как сон под луной. Мне доведется ли снова напиток испить неземной? Даже бесстрастные волны плачут вместе со мной!"

Прочитав стихи вслух, он огляделся вокруг и прислушался: гудел колокол в горном храме; в прибрежном селении пели петухи; луна ушла на запад, и в небе ярче заблестели звезды. Слышно было, как пищат крысы да цикады поют возле павильона. Скорбь и благоговейный трепет овладели Хоном - он страдал оттого, что не смог удержать красавицу. Спустившись к реке, юноша сел в лодку и, вконец расстроенный, поплыл к тому месту, где покинул своих спутников. На судне его стали спрашивать, где он провел ночь. Хон в ответ выдумал, будто еще с вечера ему пришло в голову порыбачить при луне. Взял-де он удочку, добрался до Чан-гёнмун - ворот Долгого счастья - и расположился возле скалы Обращенной к Небу. Думал было добыть, что называется, "золотую чешую", однако ночь оказалась холодной, и в студеной воде не удалось поймать даже карася. Такая досада!.. Никто из спутников не стал допытываться, так ли было на самом деле.

С той поры Хон все думал и думал о прекрасной деве. Он стал чахнуть, ослаб и исхудал. Когда он добрался до дому, мысли его путались, а речь была несвязной. Долго метался он в постели, но болезнь все не проходила.

Однажды юноша увидел во сне красавицу в изысканном одеянии. Она подошла к нему и сказала:

– Дева-госпожа замолвила за вас словечко перед Верховным государем. Ценя ее за таланты, Верховный государь соблаговолил определить вас в свиту бога созвездия Волопаса. Таково повеление Небесного владыки, и никто не смеет его нарушить!

Юноша проснулся в страхе и тут же велел домашним умыть его, переодеть, возжечь курения, подмести двор и разложить циновки. Потом он лег, подпер рукой щеку и незаметно отошел. Случилось это в девятом месяце, как раз во время полнолуния. Несколько дней пролежал он в гробу, но цвет лица его не менялся. И люди решили, что он приобщился к сонму небожителей.

Мышь под судом (фрагменты) [47]

Лим Дже

47

Мышь под судом (Фрагменты)

Лим Дже

Перевод печатается по книге: Лим Дже. Мышь под судом. М., "Художественная литература", 1964.

291. Ча– мера длины, равная 3, 3 см.

Чхи– мера длины, равная 3, 3 см.

Королевская кладовая– правительственный склад, в котором хранились неприкосновенные запасы зерна на случай неурожая или стихийного бедствия.

Сом– мешок, как мера емкости, равная примерно 80 кг.

292. ... поэты древности писали обо мне в "Щицзине"...– В древнекитайской "Книге песен" в разделе песен царства Вэй есть стихотворение "Большая мышь", в котором говорится о жадной мыши.

Совершенный муж упомянул мое имя в "Лицзи".– Подразумевается "Книга церемоний" (ок. IV в. до н. э.), представляющая собой свод древних установлений, норм обычного права и ритуальных предписаний. Создание ее приписывалось Конфуцию.

293. Семь отверстий (на голове)– глаза, уши, ноздри и рот.

Сын Неба.– Так именовали императора в Китае потому, что он приносил жертвы Небу.

294. ... закукует свое: "Лучше вернуться!"– Согласно китайской легенде, правитель царства Шу, потрясенный добродетельными качествами одного из своих приближенных, передал ему власть, а сам ушел в горы, где и скончался во вторую луну, когда кукуют кукушки. С тех пор стали считать, что кукование кукушки - это плач души правителя Шу.

Пять отношений.
– Имеются в виду взаимоотношения между людьми, составлявшие основу конфуцианского учения: между государем и подданными, родителями и детьми, старшими и младшими в семье, супругами, друзьями.

297. Луань– в китайских мифах сказочная птица с красным оперением, на которой будто бы ездят бессмертные.

Пэн– по поверьям китайцев, огромная баснословная птица.

Поделиться:
Популярные книги

Луна как жерло пушки. Роман и повести

Шляху Самсон Григорьевич
Проза:
военная проза
советская классическая проза
5.00
рейтинг книги
Луна как жерло пушки. Роман и повести

Купец I ранга

Вяч Павел
1. Купец
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Купец I ранга

Попаданка в академии драконов 2

Свадьбина Любовь
2. Попаданка в академии драконов
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.95
рейтинг книги
Попаданка в академии драконов 2

Хозяйка забытой усадьбы

Воронцова Александра
5. Королевская охота
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Хозяйка забытой усадьбы

Многорукий бог Далайна. Свет в окошке

Логинов Святослав Владимирович
Шедевры отечественной фантастики
Фантастика:
научная фантастика
8.00
рейтинг книги
Многорукий бог Далайна. Свет в окошке

Заклинание для хамелеона

Пирс Энтони
Шедевры фантастики
Фантастика:
фэнтези
8.53
рейтинг книги
Заклинание для хамелеона

Весь цикл «Десантник на престоле». Шесть книг

Ланцов Михаил Алексеевич
Десантник на престоле
Фантастика:
альтернативная история
8.38
рейтинг книги
Весь цикл «Десантник на престоле». Шесть книг

Досье Дрездена. Книги 1 - 15

Батчер Джим
Досье Дрездена
Фантастика:
фэнтези
ужасы и мистика
5.00
рейтинг книги
Досье Дрездена. Книги 1 - 15

Предложение джентльмена

Куин Джулия
3. Бриджертоны
Любовные романы:
исторические любовные романы
8.90
рейтинг книги
Предложение джентльмена

В зоне особого внимания

Иванов Дмитрий
12. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
В зоне особого внимания

Помещица Бедная Лиза

Шах Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.40
рейтинг книги
Помещица Бедная Лиза

Идеальный мир для Лекаря 9

Сапфир Олег
9. Лекарь
Фантастика:
боевая фантастика
юмористическое фэнтези
6.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 9

Семья. Измена. Развод

Высоцкая Мария Николаевна
2. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Семья. Измена. Развод

А небо по-прежнему голубое

Кэрри Блэк
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
А небо по-прежнему голубое