Ключ от Венеции
Шрифт:
– Но когда?
– О, я смогу это сделать до конца недели...
– женщина состроила недовольную гримасу...
– Ладно, завтра вы её получи те, миссис Сэлдон, обещаю вам.
Миссис Сэлдон одарила его сияющей довольной улыбкой. Она, очевидно, привыкла к тому, что все её прихоти удовлетворяются.
– Чудесно, мистер Квейл... А я попрошу Фредди заглянуть к вам и посмотреть на кресла. Я рассчитываю, что ваши уговоры на него подействуют мне так хочется заполучить эти кресла! Всего хорошего!
–
Она вновь сверкнула улыбкой, включив в её орбиту на сей раз и Филиппа, и величаво прошествовала к выходу.
Квейл с поклоном проводил её и закрыл дверь с очевидным облегчением.
– Боже мой! Ох уж эти люди с деньгами... Очень сожалею, что заставил вас ждать, мистер Хольт. Чему я обязан удовольствием столь неожиданного визита?
– Боюсь, я должен перед вами извиниться, мистер Квейл.
Брови Квейла полезли вверх, изображая преувеличенное удивление.
– В самом деле?
Собачка фыркнула у ног Филиппа, и он наклонился, потрепав её по холке. Этим жестом он скорее хотел вызвать одобрение Квейла, нежели искренне выражал любовь к животному.
Квейл снял с резной дубовой скамьи несколько экземпляров "Справочника антиквара" и устроился поудобнее с краю, поигрывая золотой цепочкой часов. Пока Филип говорил, Квейл внимательно слушал, отбросив подобострастные манеры, принятые им при покупателях.
– Когда мы виделись в последний раз, - объяснял Филип, - я сказал вам, что мой секретарь отослала ключ вашей сестре в Мейденхед. К сожалению, я ошибся. Она этого не сделала.
– Вы хотите сказать, что она забыла его отослать?
– Вот именно, мистер Квейл.
– Как странно, - протянул Квейл, - она произвела впечатление очень деловой молодой женщины. Но если мне память не изменяет, вы сказали тогда, что отослали ключ сами.
Филипп был захвачен врасплох острой памятью Квейла и его ироническим тоном.
– Да, ну что же... я неправ. Прошу меня извинить.
Квейл холодно кивнул.
– Не хотите присесть?
– он махнул рукой в направлении старинного кресла.
– Попробуйте "Гейнсборо", оно очень удобно.
Филипп с сомнением покосился на прекрасный образец антиквариата.
– Можно сесть?
– Безусловно. Красивые вещи создают для того, чтобы ими пользоваться, не так ли?
Надменные манеры Квейла начинали раздражать Филиппа, он быстро спросил:
– Как я понимаю, вы все ещё хотите заполучить ваш ключ, мистер Квейл?
– Конечно, хочу, мой дорогой друг! Он ведь принадлежит мне! Если бы ко мне попал ваш ключ, разве бы вы не ожидали, что я верну его вам?
– Справедливо. Если, скажем, я верну вам ключ...
– Что значит "если"?
– Я хочу уточнить: если я верну его, не могу ли я получить кое-что взамен?
– Что же вы хотите?
– Кое-какую
Квейл подозрительно скривил губы, продолжая поигрывать цепочкой. Наконец он сказал:
– Почему вы думаете, что мне что-то известно о вашем брате сверх того, о чем писали газеты? Я даже не был с ним знаком.
– Возможно. Хотя ваша сестра была с ним знакома. И я почти уверен, что она знала его до того, как он приехал в Мейденхед.
– Весьма вероятно, - Квейл пожал узкими плечами.
– Слава Богу, я не знаком со всеми друзьями Ванессы. Вы, конечно, не рассчитываете, что я веду список всех её друзей мужского пола с тех пор, как её супружеское ложе опустело. Предлагаю вам вернуть мне ключ и затем отправиться в "Королевский сокол" для дружеской беседы с Ванессой.
– Я уже сделал такую попытку. К сожалению, ваша сестра не склонна к разговору, по крайней мере со мной.
– Не совсем понимаю вас, мистер Хольт.
– Мне кажется, она боится говорить.
– Нонсенс! Чего бы, черт возьми, ей бояться?
– Ну, к примеру, шоферов, которые могут задавить и скрыться. Думаю, пора ввести вас в курс дела. Этим утром у меня было назначено свидание с миссис Кэртис в Виндзоре. Не задолго до моего приезда кто-то попытался её убить, задавить автомобилем. К счастью, ему это не удалось.
Потрясенный услышанным, Квейл оставил в покое цепочку и уставился на Филиппа.
– Это правда?
– Абсолютная. Если вы мне не верите, позвоните в виндзорскую полицию. Мужчина, шедший по тротуару позади нее, был тяжело ранен.
– Почему вы думаете, что это не несчастный случай?
– Я виделся с вашей сестрой через несколько минут после происшествия. Мне показалось, она не верит в такой вариант.
Квейл достал мундштук и не спеша вставил в него сигарету. Филипп пристально наблюдал за ним, будучи уверен, что Квейл потрясен услышанным, хотя и старается выглядеть невозмутимым.
– Разве не могло это случиться в результате неосторожности шофера?
– Могло, - согласился Филипп, - но я очень сомневаюсь в этом. Подозреваю, что ваша сестра вовлечена в нечто весьма серьезное и её жизнь в опасности.
Последовала долгая пауза, во время которой Квейл, казалось, никак не мог принять решение.
– Что бы вы хотели узнать от меня?
– Вы были знакомы с моим братом?
– Очень мало.
– Вы встречались с ним до того, как он явился в Мейденхед?
– Можно сказать, да.
– Почему же вы не сказали об этом раньше, Квейл?
Прежде чем ответить, Квейл достал из кармана элегантную серебряную зажигалку и закурил.
– А что бы это изменило? Я не убивал вашего брата, поверьте мне, мистер Хольт. На вашем месте я бы не стал заниматься этим делом. Игра в детектива ничего не даст.