Книга Вечной Премудрости
Шрифт:
ВЕЧНАЯ ПРЕМУДРОСТЬ: Как любит Меня Отец Мой, так люблю и Я друзей Моих [309] . Ныне Я делаю друзьям Моим то же, что делал им от начала мира.
СЛУЖИТЕЛЬ: Об этом и плач, и потому, говорят, у Тебя так мало друзей, что в этом мире Ты делаешь жизнь их такой тяжелой. Потому, Господи, так много тех, кто, хотя они и сделались друзьями Твоими и подтверждают это страданиями, покидают Тебя и – ах, говорю это с жестокой болью, обливаясь горькими слезами – вновь обращаются к тому, что оставили ради Тебя. Господи, что скажешь Ты об этом?
309
Ср.: Ин 15, 9: «Как возлюбил Меня Отец, и Я возлюбил вас».
ВЕЧНАЯ ПРЕМУДРОСТЬ: Так плачутся люди, у которых вера нестойкая, дела мелки, образ жизни ленив, дух непрочен. Но ты, возлюбленная душа, восстань из грязи и глубокой трясины чувственных удовольствий! Отверзи внутреннее чувство свое, отверзи духовные очи свои, воззри и восприми ясно, что ты, где ты и чему принадлежишь. Тогда сможешь ты постигнуть, что друзьям Своим Я делаю лишь наилучшее.
По своей природной сущности ты – отражение божественности, образ Троицы, образец вечности [310] . И как Я в вечной неизменности являюсь беспредельным Благом, так и ты неизмерима в желаниях своих. И сколь мало значит крохотная капля пред бездонной глубиною моря, столь же мало для исполнения желаний твоих значит
310
Ср.: Augustinus. De Trinitate. IX. 3–7; XI. 7. Русский перевод см.: Августин Аврелий. О Троице / Пер., вступ. статья и примечания А.А. Тащиана. Краснодар: Глагол, 2004, с. 204–214, 251–253.
И потому живешь ты в долине изгнания, где любовь смешана со страданиями, смех – с плачем, радость – с печалью, и где никто из людей никогда не радовался. Ибо этот мир обманывает и соблазняет тебя; скажу даже тебе, он обещает многое, а иpunмеет мало. Эта жизнь коротка, непрочна и подвержена переменам: сегодня – любовь, а завтра сердце наполняется страданием. Смотри, таково зрелище жизни!
Глава 11
О вечных муках ада
Ныне, избранная душа, воззри из глубин сердца своего на жалобный плач. Где теперь все те, которые до сих пор наслаждались покоем и радостями этой временности, пребывая в изнеженности и телесном довольстве? Чем помогут им все радости этого времени, так быстро исчезнувшего со всей его краткостью, словно бы его и не было вовсе? О, как скоро закончились радости того, чьи страдания будут вечными! О, вы, глупцы неразумные! Где то, чему вы радостно говорили: «Эй вы, молодые и веселые, мы хотим покончить с печалью и предаться радости»? Чем помогут вам ныне все те радости, которые когда-то вас радовали? Голосом, преисполненным жалобного плача, вы можете лишь стенать: «Увы, и снова увы нам, что мы родились в этот мир! Как обмануло нас краткое время жизни, как быстро подкралась к нам смерть! Ах, есть ли на земле еще кто-нибудь, кого бы обманывали больше нас, бедных, беспомощных существ? Или кто-нибудь, кто желал бы умудриться чужими утратами? Если бы некий человек тысячу лет нес бы на себе страдания всех людей, то по сравнению с нашими страданиями это лишь миг. Ах, сколь счастлив тот, кто не искал радости, противной воле Бога, кто не провел на земле ни одного дня, руководствуясь собственной волей! Мы, глупцы, заблуждались, будто они оставлены и забыты Богом [311] , а как любезно обнимает Он их ныне в Своей вечности, приведя к великой славе пред всем небесным воинством! Какой вред могли нанести им все страдания и пренебрежение, даровавшие им ныне столь великую радость? А наши радости исчезли совершенно! Ах, стенания и нужда, и они продлятся вечно! Ах, конец без конца, смерть, более ужасная, чем все смерти – каждый час умирать и не быть в состоянии умереть! Ах, отец и мать и вся их любовь вместе, если бы Бог даровал вам навеки Свою благодать, то не увидели бы мы у вас радости, так как должны быть навсегда разлучены с вами. Ах, разлука, вечная разлука, как печальна ты! Ах, хруст сломанных рук, скрежет зубовный, стенания и плач, ах, вечно кричать и взывать и никогда не быть услышанными! Наши беспомощные глаза никогда больше не увидят ничего кроме нужды и страха, наши уши не услышат ничего кроме «ах» и «увы». Ах, все сердца, да охватит вас это достойное оплакивания «навсегда и навеки», да войдет оно внутрь вас! О, вы, горы и долины, что ждете вы, что так долго мешкаете, что щадите нас? Почему не обрушитесь на нас и не избавите нас от этого жалкого зрелища [312] ? Ах, страдания в том мире и в этом – сколь непохожи вы! Ах, временность, как ослепляешь, как обманываешь ты, что мы не вели счет прекрасным драгоценным дням, дням, которые мы так легкомысленно провели и которые никогда более не вернутся! Ах, если был у нас хоть один часок от всех тех длинных впустую растраченных лет, из-за которых нам отказано в Божественной справедливости и будет отказано в ней всегда, без какой-либо надежды! Ах, всегдашние страдание, нужда и стон в этой стране забвения, где мы обречены пребывать без любви, утешения и упования! О, мы, бедные, разве не хотели бы мы, чтобы было так, чтобы от жернова, огромного, как твердь земная, и простирающегося до неба, раз в сто тысяч лет маленькая птичка отклевывала бы с десятую часть просяного зернышка, и так продолжалось бы до тех пор, покуда после десятого раза эта часть с просяное зернышко не исчезала бы с жернова, и так постепенно после исчезновения самого жернова закончились бы и наши страдания? Но даже и это уже невозможно [313] !
311
Ср.: Прем 5, 4: «Безумнии, житие его вменихом неистово и кончину его безчестну».
312
Ос 10, 8; Лк 23, 30.
313
Этот сюжет распространен в немецких народных сказках и немецкой духовной литературе эпохи Нового времени. По наблюдению Бильмейера (Heinrich Seuse. Deutsche Schriften / Hrsg. von K. Bihlmeyer. Stuttgart, 1907, reprt. Frankfurt a. M., 1966, S. 239), здесь он впервые встречается в письменных текстах. Не исключено, что именно Сузо является его автором. Заимствования аналогичного места из латинского сочинения Генриха Сузо «Horologium Sapientiae» см. также: Ludolf von Sachsen. Vita Christi, cap. 88; Dionysius Rickel (Carthusianus, van Rijkel). Cordiale de quatuor novissimis. Koln, 1493. Bl. 50y.
Смотри, таков напев стенаний, следующий за радостями этой временности.
СЛУЖИТЕЛЬ: Ах, строгий Судия, как сотряслось сердце мое до основания! Как в бессилии поникла душа моя, полная печали и сострадания о бедных душах. Есть ли во всем мире кто-либо настолько безжалостный, кого – когда он услышит этот плач – не потрясут эти ужасные мучения! О Ты, мой единственный Возлюбленный, не покидай меня! Не уходи от меня, Ты, мое единственное утешение! Если должен буду я – о других умолчу – навеки разлучиться с Тобой, моим единственным Возлюбленным, то охотнее – о, плачь и нужда – приму во все дни моей жизни ежедневное тысячекратное мучение. Стоит мне лишь задуматься о разлуке, как я предпочитаю умереть от страха. Ах, любезный Господи, дражайший Отец, поступай здесь со мной так, как Ты хочешь – Ты сделаешь все хорошо, – но избавь меня от мучительной разлуки, ибо ее я не вынесу.
ВЕЧНАЯ ПРЕМУДРОСТЬ: Не пугайся! Что в этом временном мире соединилось, останется неразделенным вовек.
СЛУЖИТЕЛЬ: Ах, Господи, если бы слышали это все люди, столь бездумно расточающие свои лучшие дни, чтобы посмеялись они над собой и улучшили свою жизнь, а не то с ними произойдет то же, что с теми несчастными!
Глава 12
О безмерной радости Царства Небесного
ВЕЧНАЯ ПРЕМУДРОСТЬ: Ныне устреми свои очи горе и смотри [314] , чему ты принадлежишь. Ты принадлежишь отечеству небесного рая. На земле ты чужак, бездомный странник. Посему как желает путник вернуться в свое отечество, откуда на него взирают любезные добрые друзья и, преисполненные сильного щемящего желания, ожидают его, так и тебе следует поспешить в отечество свое, где к тебе хорошо отнесутся, где будут глубоко рады твоему дружескому присутствию, где тебя тепло встретят,
314
Hor 462, 9—10: Tu ipsemet nuncpalam aspice oculis tuis, etvide…
СЛУЖИТЕЛЬ: Ах, Господи, как хотел бы я, чтобы Ты возлюбил меня по благости Своей настолько, что рассказал бы об этом отечестве больше, чтобы я устремился к нему, преодолевая еще более сильную боль, и выносил бы более стойко все страдания. Как, любезный Господи, организована эта страна и чем там занимаются? Много ли там насельников, и известно ли им хорошо, что творится у нас, как о том дают понять слова Твои?
ВЕЧНАЯ ПРЕМУДРОСТЬ: Ныне соберись в путь вместе со Мною; Я хочу ввести тебя в созерцание, чтобы издали бросил ты взгляд на некое приблизительное подобие.
Смотри, выше девятого неба, более чем в сто тысяч раз большего всей земли, есть иное небо, называемое огненным, но не по огню, а по непревзойденному всепроникающему сиянию, которым по природе обладает это небо, недвижимое и неразрушимое [315] . Там в великолепных покоях обитает небесное воинство, там славят Меня утренние звезды вместе со всеми восторженными чадами Божьими [316] . Там стоят в непостижимом сиянии вечные престолы, с которых ниспали злые духи и которые предназначены для избранных. Смотри, великолепный град блистает золотом и покрыт драгоценными камнями, он сияет благородными перлами и украшен алмазами, весь прозрачный, словно кристалл [317] , переливается красными розами, белыми лилиями и красками всевозможных цветов. Теперь посмотри на луга небесные. Там царит благолепие лета, там светлые луга майские, там долина истинной радости. Здесь преисполненные веселья глаза возлюбленных взирают друг на друга, здесь льются звуки арф, играют скрипки, слышатся песнопения, видны прыжки и танцы, хороводы и всяческое веселье [318] . Каждое желание получает здесь удовлетворение, и в неизменном постоянстве царит здесь не ведающая боли радость. Оглянись вокруг и восприми пре-изобильное множество пьющих в удовольствие сердца своего из животворного и полноводного источника. Смотри, какими неизменными смотрятся они в светлом и ясном зеркале высочайшей божественности, в котором все вещи извещают о себе и являют себя.
315
Этот пассаж демонстрирует, что Сузо разделял общие средневековые представления о мироздании.
316
Ср.: Иов 38, 7: «При общем ликовании утренних звезд, когда все сыны Божии восклицали от радости».
317
Ср.: Откр 21, 10–11.
318
Образ небесных танцев часто встречается в европейской мистической литературе. В изобразительном искусстве позднего Средневековья и Ренессанса распространены изображения ангелов, танцующих, водящих хороводы или играющих на музыкальных инструментах, см.: Gilles Ndret. Angels. Koln: Taschen, 2003.
Подойди незаметно поближе и посмотри, как любезная Царица Небесная, Которую ты так сердечно любишь, парит в славе и ликовании над всем небесным воинством, милостиво нисходя к тем, кого Она любит, облаченная в розы и лилии дольние [319] . Смотри, как великолепная красота Ее ниспосылает довольство, радость и дивное состояние всем насельникам небесным. А теперь смотри, как возвышаются сердце и чувства твои, взирай, как милостиво Матерь милосердия устремила на тебя и на всех грешников очи Свои, преисполненные сострадания, как крепко она защищает и утешает их с Чадом Своим возлюбленным.
319
Ср.: Песн 2, 1.
А теперь посмотри очами чистого познания и увидь, как высшие серафимы и преисполненные любви души ангельского хора, неустанно воспламеняемые равномерно полыхающим огнем, удерживаются в Моей сокровенности, как сияющие херувимы и их окружение наслаждаются светоносным истечением и излиянием Моего вечного и непостижимого света, как хор престолов и их окружение мирно покоятся во Мне, а Я – в них. Смотри далее, как три других хора – господств, сил и властей – упорядоченно исполняют прекрасный вечный строй природной всеобщности. Смотри также, как третий сонм ангелических духов несет Мое высочайшее послание и возвещает закон Мой в отдельных частях мира. Ах, смотри теперь, как великолепно, прекрасно и четко упорядочено все это огромное множество, что за прекрасное зрелище оно являет [320] !
320
Приводимая система небесной иерархии, по-видимому, восходит к Пс. – Дионисию Ареопагиту (О небесной иерархии, гл. 7).
Обрати взор свой и смотри, как избранные ученики Мои и на-ивозлюбленнейшие друзья Мои в великом спокойствии и чести восседают на почетных судейских тронах, а кровавые знаки сияют на их подобных розам одеяниях [321] , как излучают зеленеющую [322] красоту исповедники, как блистают ангелоподобной лучезарностью милые девы [323] , как все небесные насельники почти растворяются в Божественных благах. О, что за собрание, что за страна! Счастлив, кто рожден для того, чтобы навеки здесь поселиться!
321
Hor 464, 12: roseo colore; ср. Есф 15, 8.
322
Возможно, вместо grunender («зеленеющая») в данном случае следовало бы читать gluehender («пламенеющая»). В «Horologium Sapientiae» в соответствующем месте (Hor 464, 12–13) читаем: «martyres rutilant roseo colore, confessores radiant igneo fulgore, virginesque emicant niveo candore».
323
Ср.: Hieronymus. Vita S. Pauli // PL 23, 27 B; Breviarium OP, in festo SS. Coronae Spineae Domini (24.04), Noct, Responsum II.