Когда горит трава
Шрифт:
Все мускулы его напряглись.
— Сейчас, Рикку, стадо у меня побежит. А как можно сосчитать бегущий скот? Они выследили нас, но мы им покажем!
Рикку с тревогой смотрел на приближавшихся людей. Двое из них показались ему смутно знакомыми.
— Бельмуна! — он прикрыл рот ладонью. — Бельмуна, ты узнаёшь этих двоих?
— Я их не знаю, клянусь Аллахом!
— Это же ночные воры! Они хотели ограбить нас, а когда это не удалось, они отправились к сборщикам налога.
— Гнусные крысы! Теперь молчи, они подходят. Улыбайся.
Рикку взглянул чиновнику в глаза.
— Добро пожаловать! — Он улыбнулся. — Санну.
Чиновник кивнул. У него был усталый вид. Рикку и доносчики обменялись ненавидящими взглядами.
— Твоё имя? — спросил сборщик налогов.
Один из ночных воров услужливо выступил вперёд:
— Он спрашивает, как твоё имя?
— Моё имя? — переспросил Рикку.
— Твоё имя!
— Рик-ку Сан-сай!
Чиновник записал. Не поднимая головы, он спросил:
— Это твой скот?
— Этот скот? Мой! — Он подмигнул Бельмуне, чтобы тот не отходил.
— А ты не слишком молод для такого большого стада?
— Оно моё. — Рикку взглянул на воров. — Я не украл его. У нас в племени, когда человек женится, отец дарит ему скот...
— Ты женат?
Рикку улыбнулся. Он должен выиграть как можно больше времени. Краешком глаза он видел, что Бельмуна уже перепоясывается.
— Моя жена в деревне.
Воры переглянулись, а чиновник снял красную феску и почесал голову. Рикку заметил, что он шевелит губами. Считает скот.
— Сколько голов? — спросил он.
— Тебе придётся считать самому. Прошлой ночью приходили воры Не знаю, сколько они украли.
Он говорил это, глядя прямо на доносчиков, которые немедленно занялись подсчётом.
— Стадо начинается с двадцати голов. Они плодятся размножаются или болеют чумой и околевают. Как тут точно узнать, сколько их?
— Это верно. — сказал чиновник. Он закрыл записную книжку и заорал на чиновников: — А ну, считайте!
Рикку сделал знак Бельмуне, и оба тотчас гортанно заговорили. Точно волна пошла по стаду. Зебу забеспокоились.
— Пора, Рикку.
Чиновник сделал шаг вперёд.
— Удержи их! Они разбредаются...
— Спокойнее, господин мой! — с улыбкой сказал Рикку. — Зебу легко напугать. Они не любят чужих.
— Берегитесь! — закричал один из воров, и длиннорогий бык сбил его с ног.
Рикку пять раз ударил пальцами по своей палке. Никто, кроме Бельмуны не обратил на это внимания. Это был условный знак. Стадо пришло в движение. Коровы и быки заметались.
Чиновник отскочил в сторону. Скот с топотом понёсся по саванне.
Рикку бранился, а на лице его играла ехидная усмешка. Он смотрел на мчащееся стадо, на испуганного чиновника. Драгоценные подсчёты которого унеслись, как ветер.
— До следующего раза! — Рикку помахал палкой и ринулся вниз по холму в направлении,
Отбежав достаточно далеко, Рикку устремился назад по своим следам. Он быстро шёл пересохшим руслом и по временам останавливался, чтобы убедиться, что за ним не гонятся. Но преследователей не было видно. Если они решили идти за стадом, то зря потеряют время. Он выучил своих зебу разбегаться в разные стороны и потом собираться вместе.
Он добрался до нужной лощины ровно в полдень. Солнце стояло прямо над головой и было очень жарко. В воздухе жужжали мухи цеце. Он прилёг за деревом и стал считать коров и быков, возвращавшихся поодиночке. Бельмуна не появлялся. Рикку не знал, что старый доброжелательный охотник погиб. В нескольких ярдах от того места, где чиновник допрашивал Рикку, лежали двое убитых. Один из них был грабитель. Другой — Бельмуна. Быки забодали их насмерть.
Глава X
Мей Сансай нехотя покидал Новую Чанку, но он прекрасно понимал, что, задержись он подольше, Одио не отпустит его. Воздух был свеж, душист и прохладен. Мей Сансай шагал и шагал, но никого не встретил, и никто не видел, куда он ушёл под дождём.
Гиена, крадучись, перешла ему дорогу, и он знал, что она слишком поздно возвращается с ночных безобразий в своё логово между скал. Природа ещё спала. Дождь перестал, и на сером востоке появились алые волокна.
В саванне стали попадаться люди, в основном торговцы и крестьяне с осликами, навьюченными сахарным тростником. В деревьях начали перекликаться птицы. Он увидел чёрноносую кукушку с бурыми крыльями — она сидела на дальнем дереве и куковала. Он вспомнил о Джалле и подумал, что больше всего на свете хотел бы увидеть старшего сына. Он вспомнил о Рикку и подумал, что тот, должно быть, далеко ушёл к пограничному краю.
Был полдень, когда Мей Сансай вышел к ручью. Он видел в траве следы недавних буйств воды, разлившейся после дождей. Но сейчас ручей был по щиколотку. Два-три ослика лежали на песке, в то время как их владельцы поливали себе ноги из чайников, готовясь к полуденной молитве.
Мей Сансай присоединился к ним. Они видели его впервые, но в облике Сансая было нечто такое, что они попросили его начать молитву.
Когда моленье окончилось, к нему подошёл мужчина, одетый в лохмотья.
— Далеко ли ты направляешься?
— Я разыскиваю своего сына Джаллу.
— Джаллу с тысячеголовым стадом?
— Только чужеземец может не знать Джаллу. Он всегда кочует. Он приходит и уходит, как времена года.— Человек в лохмотьях задумался. — Клянусь Аллахом, я не хочу обманывать тебя. — Он медленно перебирал чётки. — Мне говорили, что он сейчас он идёт на юг, к берегам Великой реки. Ты же знаешь, когда у нас начинают выжигать траву, для пастухов наступает пора отгонять стада на юг. Они ищут зелёную траву.
— Я слыхал об этой реке. — сказал Сансай.