Когда погиб Милован. Часть 2
Шрифт:
— Вы рассуждаете, как политик, Гардекопф.
— Знаете, я всегда обдумывал свои поступки, после того как стал служить в «Мелодии». Через мои руки прошло столько безвинных, но недальновидных людей, что я вынужден был на досуге размышлять о жизни. Времени для этого у меня было достаточно.
— Оставим этот разговор, майор, — перебила Эльза. — Сегодня мы с вами что-то разоткровенничались. Как бы не пожалеть позже об этом…
— Думаю, что ни вам, ни мне жалеть об этом не придется.
Эльза ничего не ответила
— Господа офицеры, пристегните ремни. Идем на посадку, — объявил пилот.
Пассажиры зашевелились. Вскоре Эльза ощутила толчок, еще один… Самолет шел над самой землей, касаясь колесами взлетной полосы. Наконец он ровно покатился по бетону и остановился.
— Париж, господа офицеры, — сказал пилот. — Желаю вам хорошенько повеселиться, — пожелал он на прощание.
XIII
Миллер и Гардекопф вышли в числе первых. Их должны были встречать сотрудники парижского абвера. Оглядевшись, Эльза увидела двух офицеров в парадной форме, спешивших к самолету. Приблизившись к Миллер и Гардекопфу, они в нерешительности остановились. Один из них спросил:
— Оберст-лейтенант Миллер?
— Да, — ответила Эльза.
— С благополучным прибытием во Францию. Просим следовать за нами.
Офицеры пошли вперед, Миллер и Гардекопф — за ними. До Эльзы доносились обрывки фраз, офицеры о чем-то спорили.
— …что же нам теперь делать?
— …почему нас не предупредили?
Эльза решила выяснить, в чем дело, почему недоумевают встретившие ее и Гардекопфа офицеры. Она окликнула их и строго спросила:
— О чем спор?
Офицеры в ответ молчали.
— Вы что, не расслышали мой вопрос? Ваш спор касается нас?
— Да, фрау оберст-лейтенант. Нам сообщили, — начал объяснять один из офицеров, — что прилетают майор Гардекопф и оберст-лейтенант Миллер. Приказали встретить на высшем уровне, но не предупредили, что вы — женщина.
— А разве это что-то меняет?
— Мы решили организовать вам достойную встречу в нашем казино. Пригласили хорошеньких женщин, они всегда интересовали офицеров из Берлина. А теперь… Как нам быть?
Миллер рассмеялась:
— Стоит ли волноваться из-за пустяков? Мы с большим удовольствием поужинаем с вами. А что касается женщин, думаю, они нам не помешают. Как вы считаете, Гардекопф? — подмигнула Эльза своему помощнику.
— Я полностью согласен с вами, фрау оберст-лейтенант.
Офицеры заулыбались. А Эльза продолжала:
— Видите, господа офицеры, если женщины не интересуют меня, это вовсе не значит, что они не интересуют Гардекопфа. У вас будет сегодня достойный товарищ.
Настроение у встречающих поднялось. Все четверо сели в автомобиль
Вскоре остановились у казино. Там заметили подъехавший опель-капитан. На крыльцо вывалили несколько офицеров и с ними женщины.
Все удивленно смотрели на Миллер. Краем уха Эльза услышала, как кто-то произнес:
— Вот это женщина! Я никогда не встречал женщину в звании оберст-лейтенанта.
— Ты лучше взгляни на ее напарника. Впервые вижу такого майора, хотя в берлинском абвере я кое-кого знаю. Такое впечатление, что перед нами разыгрывается спектакль, написанный пьяным драматургом.
Офицеры засмеялись. Эльза внимательно посмотрела на всех, стараясь запомнить их лица. Впервые она столкнулась с явным непочтением к старшему офицеру.
— Ничего, вы у меня попляшете, — сказала она чуть слышно.
Затем обратилась к одному из встречающих их офицеров:
— Как быть с нашими вещами?
— Сейчас мы проводим вас в комнаты, где вы будете жить. Они расположены на втором этаже казино. Вы не возражаете?
— Не знаю. Ведите в комнаты. Посмотрим, что за жилье вы приготовили нам.
Они поднялись по лестнице на второй этаж. В коридоре им встретился высокий, худой старик в форменной одежде. Семеня мелкими шажками, он спешил навстречу. Остановившись перед офицерами, вскинул руку в нацистском приветствии.
— Господа офицеры, вот ваши комнаты, — он указал рукой на двери под номерами 21 и 22.
Старик бегом направился к двери комнаты № 21. Открыл ее и отошел в сторону.
— Фрау оберст-лейтенант, ваша комната.
Миллер осматривала комнату придирчиво, внимательно, как и подобает женщине, привыкшей к роскоши.
Старинная мебель, ковры, широкая кровать, на окнах тяжелые коричневые шторы. Посреди комнаты — стол и четыре стула, у окна кресло с резными ножками, рядом с кроватью красивый широкий шкаф.
— На первых порах комната меня устроит. Как будет дальше, я решу через несколько дней.
— Господин майор, ваша комната рядом, — сказал один из сопровождающих.
— Фрау оберст-лейтенант, я оставлю в комнате вещи и зайду к вам.
— Хорошо, Гардекопф, — сказала Эльза и обратилась к офицерам:
— Оставьте меня одну. Через десять минут я буду готова к ужину.
Эльза достала из чемодана парадную форму, быстро переоделась, поправила прическу, мастерски сделанную Отто Шальцем, и вышла в коридор. Офицеры и Гардекопф ждали ее. Все вместе спустились в казино.
Английский язык с У. С. Моэмом. Театр
Научно-образовательная:
языкознание
рейтинг книги
