Колодец странствий
Шрифт:
— Без седла и сбруи будет сложно, — прокряхтел он.
— Привыкнем, — ответила Санара.
Она похлопала батлака по боку. Животное встало. Мальчики оседлали молодых батлаков, которые решили попрыгать по поляне. Приминая траву широкими копытами, жеребята прыгали не высоко, но часто.
— По-мо-ги-те! — пищал с перепуга Дуглас.
— Дер-жис-с-с-сь! — кричал ему Малкольм. — Если упадешь, он тебя может раздавить.
Мамаша-батлак медленно пошла с поляны. Санара тянула густую гриву самки в ту сторону, куда хотела ехать, и животное спокойно подчинялось.
Когда мамаша скрылась из виду, детеныши прекратили скакать и последовали за ней. Ребята с облегчением вздохнули. Дуглас потирал ушибленный зад. Из кустов послышалось недовольное ворчание и жеребята пошли быстрее.
Малкольм и Дуглас с благодарностью смотрели вслед Санаре. Отсутствие хоженых троп и густой подлесок, усложнили бы жизнь любому путешественнику.
— Это персональный вездеход, — сказал Дуглас.
Они ехали без остановки часа четыре. На очередной поляне решили отдохнуть. Ребята спешились, размяли ноги и каждый дал своему батлаку галету, животные, довольно урча, мигом сжевали лакомство.
— Минут десять отдохнем и в путь? — спросил Дуглас.
Глаза его горели, казалось, он весь на иголках.
— Ты чего? — спросила Санара.
— Если честно, — ответил Дуглас. — У меня все болит, но мне так понравилось ехать верхом, просто жуть. Я не думал, что это так классно.
— Тогда поблагодари своего пони, друг, — сказал с улыбкой Малкольм.
— У меня не пони, а боевой батлак, — буркнул Дуглас.
Он вернулся к батлаку, который мирно объедал куст каких-то фиолетовых ягод. Мальчик запустил руку в гриву животному, батлак заурчал и повернул морду к Дугласу. Другой рукой мальчик протянул галету, жеребенок захватил ее одними губами и звучно чмокнул, отправляя ее в рот.
— Молодец, — бубнил Дуглас. — Поешь ягод. Галет у нас мало. Галеты только на десерт.
Хотя ребята не ели с самого утра, есть им не хотелось. Они не стали разводить костер и готовить еду, а просто сидели на траве и смотрели на странных, добрых животных, которые стали их помощниками. До вечера они сделали еще один привал.
На этот раз на поляне появился папа-батлак, оказалось, защитник семейства шел следом. Он подошел к самке, и они потерлись носами. На этот раз Санара подошла к нему, отвела взгляд и протягивая галету. Самец слизнул, довольно заурчал и вопросительно посмотрел на мальчиков, те сидели возле жеребят и боялись пошевелиться. Самец грозно заурчал и тряхнул головой.
— Похоже, он требует с нас дань, — сказал Малкольм.
— Он же нас не вез, — возразил Дуглас.
Самец подошел к ребятам вплотную, жеребята вскочили и отошли к матери.
— Ему, по-моему, все равно, — буркнул Малкольм, быстро доставая галету.
— В глаза не смотрите, — пискнула Санара.
— Понятно, — сказал Дуглас. — Мама и дети честно работают, папа занимается сбором дани.
Мальчики склонили головы и вытянули руки в сторону батлака. Перед
— Даже в этом девственно чистом мире процветает рэкет, — ворчал Дуглас.
— За красивые глазки, даже здесь, тебя никто возить не будет, — сказала, хихикая Санара.
Ближе к вечеру они нашли просторную поляну. Ребята не знали, боятся ли животные огня и развели костер на краю поляны, подальше от батлаков. Малкольм срезал дерн и выкопал яму, Дуглас свалил в нее сухие ветки. Поначалу животные волновались. Санаре пришлось быть рядом с ними и скормить еще по одной галете каждому батлаку.
В эту ночь Малкольм снова дежурил первым. Он любил шум моря и его запах, но в лесу, он чувствовал себя по-другому: другие звуки и запахи. На берегу океана мальчик чувствовал мощь и силу, способную стереть с лица земли жизнь, сидя под деревом и глядя на звездное небо, он чувствовал покой. Шелест листьев звучал, как мамина колыбельная.
Ближе к середине ночи Малкольм уже начал клевать носом. Он подбросил дров в огонь и пошел будить Дугласа.
— Даг, — прошептал он. — Просыпайся, твоя очередь.
Дуглас что-то буркнул и повернулся на другой бок.
— Твоя очередь сторожить, — настойчивее зашептал Малкольм.
Вдруг свет от костра выхватил из тьмы тень. Малкольм насторожился и услышал, как беспокойно заворчали батлаки. Их ворчание усиливалось. Во тьме леса Малкольм увидел пару горящих желтым огнем глаз и вспомнил тварь, что напала на него в канадских лесах, его желудок скрутило. Камни его наручей начали пульсировать, вены на руках надулись, заставляя кожу светиться.
— Друг, ты чего, — пискнул Дуглас. — Я проснулся.
— У нас гости, — сказал Малкольм сквозь зубы.
Он перешагнул через Дугласа. Из леса на них смотрело больше дюжины страшных глаз. Дуглас посмотрел в ту сторону, куда пошел Малкольм и ахнул.
— Стой, глупец, — зашептал он.
Батлаки боялись огня, но того, что скрывалось в лесу, они боялись еще больше. Испуганные животные, бормоча, подошли к спящей Санаре. Из леса вышел самец и громадой своего тела загородил жеребят, надрывно урча, он теснил семейство к лесу.
Санара проснулась от этого шума.
Она заметила Малкольма, который стоял в пяти ярдах от костра. Его наручи ярко горели, осветив дальний край поляны. С пальцев мальчика на землю падали огненные капли. Из леса медленно выходили животные, похожие на волков, крупнее обычного волка, одним видом они внушали ужас.
— Батлаки не убежали, значит, мы окружены, — проговорил Малкольм. — Санара, Дуглас, на вас фланги.
Его последняя фраза прозвучала как команда хищникам и два волка бросились вперед. С рук Малкольма сорвались огненные шары. Оставляя за собой мерцающие дорожки, они устремились в полумрак. Один из нападавших хищников перевернулся в воздухе и отлетел назад. Больше он не поднялся. Другой свалился, как подкошенный, но еще дышал. Он заскулил и медленно стал отползать к сородичам.