Комедии. Сказки для театра. Трагедии
Шрифт:
(Отирает пот.)
Панталоне нетерпеливо спрашивает, чем же все это кончилось.
Труффальдино заявляет, что устал говорить стихами, что он боится надоесть, потому что ему несвойственно выражать мысли в стихах, и что он кончит прозой. Король и народ были смущены зловещими предзнаменованиями. Леандро подошел к королю и доложил, что Дженнаро нигде не удалось разыскать. У короля явились тягчайшие подозрения, и он стал опасаться, что его брат поднимет мятеж. Он приказал поставить войска под ружье, а всем придворным быть эту ночь на страже, удалился с супругой в брачные покои и т. д.
Панталоне в отчаянии, что Дженнаро неизвестно где; боится, не пошел ли он топиться, и, громко жалея его, уходит в одну сторону.
Тарталья, узнав, что ночью ему придется быть на страже, решает
Труффальдино уходит тоже, чтобы приготовить своих охотничьих собак и напустить их ночью на Дженнаро, если тот вздумает неистовствовать.
ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Дворцовая аванзала с высокой дверью в глубине. Темная ночь. Приподнимается плита пола, и выходит Дженнаро, держа в одной руке горящий факел, а в другой обнаженный меч.
Явление I
Дженнаро один.
Дженнаро
(тихим голосом, взволнованно)
Кусты, колючки, корни и каменья Подземного, заброшенного хода Мой шаг могли замедлить в темноте, Но не прервать. Мне слишком дорога Жизнь моего возлюбленного брата, Хоть и враждебного. Других дверей, Которыми Дракон проникнуть мог бы В опочивальню брата, — нет. И здесь Расстанусь с жизнью! Пусть докажет смерть Мою невинность, если я не властен Поведать правду словом уст моих! Сбоку за сценой мерцают вспышки света. Но что там блещет? Что за смрадный зной Теснит мне грудь и отравляет воздух? Наверно, это близится дыханье Проклятого чудовища. (В ужасе.)Вот, вот!
Оно ползет сюда в просвете арки! О жуткий вид! Всеведущее небо, Защита угнетенных, укрепи Отвагой этот меч, и эту руку, И это сердце, верное тебе!(Ставит факел.)
Появляется огромный, страшный Дракон, изрыгающий пламя.
(Нападает на Дракона.)
Сначала сам погибну, гнусный гад, В твоей свирепой пасти!Следует битва, сопровождаемая резкими переходами по сцене. Удары Дженнаро бесполезны. Дракон направляется к двери. Дженнаро пятится к ней, чтобы защитить ее.
О несчастье! Алмазной и порфирной чешуей Покрыт проклятый зверь!(Наносит ему новые удары.)
О боже! Брат мой, Бессилен меч!Дракон оттесняет Дженнаро в сторону и приближается к двери.
Вам посвящаю, боги, Последний и отчаянный удар!(Поднимает меч обеими руками, наносит Дракону сокрушающий удар и при этом разрубает дверь.)
Дверь раскрывается. Дракон исчезает. Дженнаро стоит потрясенный, с мечом в руках.
Явление II
Дженнаро, Миллон.
Входит Миллон, полуодетый, держа в левой руке светильник, а в правой обнаженный меч. Видит Дженнаро в описанном положении.
Миллон
Предатель! Это ты! В ночи! Один! С мечом в руках! Неистовый, безумный, Ты рубишь двери, чтоб ворваться к брату И умертвить его?Дженнаро
(озираясь в смятении)
О, горе мне! Дракон исчез! Мне нечем оправдаться.Миллон
Вот жизнь моя! Вот кровь моя, злодей, Которой ты неутолимо жаждешь… Твой меч еще трепещет от удара, Быть может, смерть твоя…(Готовится к обороне.)
Дженнаро
Брат… брат… поверь… Я для того пришел… я для твоей…(В сторону, с отчаянием.)
Как я скажу? Безжалостные звезды!Миллон
Эй, слуги! Где вы, слуги? Эй, сюда!Явление III
Те же, Леандро, Тарталья и воины.
Тарталья
Мы здесь, к услугам вашего величества. (Видя Дженнаро.) Фу ты, черт! Что я вижу?
Леандро
О небо!Миллон
Нерадивые министры, Дурные слуги, так-то вы храните Жизнь вашего монарха! Вы забыли Мою тревогу! В ближние покои Вы, нарушая мой прямой приказ, Впускаете предателей, злодеев,(кивая на Дженнаро)
Которые мечом ломают двери, Чтобы в объятьях сна зарезать брата? Обезоружьте принца!Тарталья
Я не понимаю, каким образом…
Леандро
Государь, Мы смущены, и мы понять не можем, Как он вошел…Дженнаро
Они не виноваты. Я в этот зал проник подземным ходом, Давно забытым, следуя внушенью Моей любви, пронзившей душу мне. Брат, я пришел из-за любви к тебе, Из-за любви к тебе я вынул меч, Я дверь разбил из-за любви к тебе.Миллон
Ты ищешь оправданий, негодяй? Ты о какой любви заводишь речи?Дженнаро
Не спрашивай. Меня вела любовь.Миллон
Я знаю, что любовь. Но что я жду И слушаю бессмысленные речи Преступника, который растерялся? Обезоружить, заточить в темницу! И пусть мои советники решат, Достоин ли он жить.