Комедии. Сказки для театра. Трагедии
Шрифт:
(Уходит в гневе.)
Дженнаро
Неблагодарный!(Бросает меч.)
Вот вам мой меч, и вот вам жизнь моя! Пусть смерть меня избавит от страданий! Нет больше сил! Быть может, день придет, Когда мой брат меня еще оплачет И над моей могилой, со слезами И вздохами, напрасно будет звать И величать невинным.(В сторону.)
Торжествуй, Безжалостный Норандо! Но да будет С тебя довольно принесенной жертвы. Да не постигнутЛеандро
Принц, как могли вы довести себя До этого злодейства?Тарталья
Как же это так, Дженнаро, дорогой?..
Дженнаро
Замолчать! Я не желаю слушать. Вы — министры? Так исполняйте волю короля.(Горделиво удаляется.)
Леандро
Ну что ж, исполним.Тарталья
Само собой разумеется. (Идет вместе со стражей вслед за Дженнаро.)
Явление IV
Армилла, Смеральдина в ночной одежде, растерянные.
Первая выходит из двери в глубине сцены, вторая — из-за кулисы. Встречаются.
Смеральдина
Что значит этот шум, моя принцесса, И общее смятенье? Почему По всем углам дворца пылают свечи И факелы, и полночь озарилась, Как светлый день, толпами ходит стража, Снуют министры, шепотом друг другу Передают какие-то приказы, И всюду смутный говор? Что случилось? Что происходит?Армилла
Ах, оставь меня! Дженнаро, здесь укрывшись, дверь взломал В опочивальню и хотел мечом Убить Миллона, моего супруга, Убить его в объятиях моих. Он заточен в тюрьму, и смерть и кровь Теперь я жду, а не покой и радость.Смеральдина
О, что я слышу? Где же ваш супруг?Армилла
Я видела его рассвирепевшим. Он на меня взглянул, вздохнул, заплакал Горючими слезами, и ушел, И заперся в одной из этих комнат, Открыть мне не хотел, и только звуки Его рыданий слышать я могла.Смеральдина
Моя принцесса, дочь моя, Армилла, Бежим отсюда! Скроемся в пещерах Высоких гор. Я вижу, час настал, Сбывается все то, что до сих пор От вас таила я.Армилла
Что от меня Таила ты? Скажи, разбей мне сердце!Смеральдина
Я вам скажу. Когда вы родились, Норандо, ваш отец, созвал волхвов, Чтоб расспросить их о судьбине вашей. Ответ волхвов гласил, что по причине Убийства некой чернокрылой птицы, Издревле посвященной Людоеду, Вы будете похищены, и это Родит раздоры, бедствия и смерть; Что сам он, понуждаемый жестокой Своей звездою, станет бессердечным, Слепым орудьем страшных сил, творящих Одно лишь зло. Вот почему, Армилла, Всегда в таком суровом заточенье РодительАрмилла
Чтоб я бежала? Покинула любимого супруга? Нет, я бежать не стану. Может быть, Мое присутствие ему поможет. И наконец — тягчайшие страданья Врачует смерть. Я не боюсь ее.(Уходит.)
Смеральдина
Дитя слепое! Бедное дитя!(Следует за нею.)
Явление V
Декорация меняется и представляет тюрьму. Дженнаро один.
Дженнаро
(в цепях)
Глухие камни, темные подвалы, Суровые решетки, только вам, И только вам, бесчувственные цепи, Поведать может бедный принц Дженнаро, Как умереть он должен потому, Что спас глаза и жизнь родному брату. Поведать людям правду о себе Я не могу, иначе в хладный камень Я превращусь. Бывал ли кто на свете Несчастней? Я умру. Но ты, Норандо, Безжалостный Норандо, ты, который, Наверно, где-нибудь вблизи незримо Присутствуешь и видишь скорбь мою, Скажи мне, прекратит ли смерть моя По крайней мере злополучья брата, Жестокого со мной, но поневоле Жестокого и по твоей вине?Явление VI
Дженнаро, Норандо.
Норандо чудесным образом появляется из стены с обычной своей надменностью, устрашая Дженнаро.
Норандо
Умри, охотник похищать красавиц, Умри с клеймом предателя на лбу! А хочешь — объяви свою невинность И превращайся в статую. Но только Умрешь ли ты иль превратишься в мрамор, Ты не узнаешь, что случится с братом И что — с Армиллой… дочерью моей, Моей любимой дочерью… Так хочет Судьба. Так я хочу.(Хочет идти.)
Дженнаро
(с мольбой)
О бессердечный, Послушай…Норандо
Я тебя не стану слушать. Вперед наука — похищать девиц.(Чудесным образом скрывается в стене, которая смыкается.)
Дженнаро
(в отчаянии)
О небо, небо, небо, помоги, Всеведущее, праведное небо! Просить пощады мне теперь осталось Лишь у тебя. И я прошу пощады.(Плачет.)
Явление VII
Дженнаро, Панталоне.
Панталоне
(торопливо и тревожно)
Дженнаро, сыночек мой, утробушка моя, я вас не спрашиваю о причине ваших злодеяний, я вас не мучаю, не упрекаю. Нам нельзя терять времени. Королевский парламент заседает. Речь идет только о том, каким способом вас казнить. Но казнь предрешена. О господи, при одном этом слове я умираю от горя! На все те деньги, какие у меня были на этом свете, я подкупил стражу, я приготовил двенадцативесельную фелуку. Благодарю небо. Не будем терять времени. Бежим сейчас же. Пусть будет то, что решит судьба. Раз я спас вам жизнь, я богат. Не будем терять времени, сынок мой дорогой. Идите за мной.