Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»
Шрифт:

В оригинале: polevkov'e 'ustav mesta Prahy. Чистейшей воды калька. Правильнее – «бесплатная столовая». Довольно распространенные в довоенной Чехии благотворительные учреждения, обычно при школах. Трудно сказать, какую именно благотворительную столовую с бесплатными супами в Праге имеет в виду Гашек и над чем конкретно смеется. Куда как понятнее все в его раннем рассказе «Полемика между "Голосами Нучиц" и "Нучицким постовым"» («Polemika mezi Hlasy od Nucic a Nucickou str'azi» – «Pr'avo lidu», 1908), в котором бедным школьникам делается дурно от благотворительной похлебки в столовой для малоимущих учеников (pol'evkov'y 'ustav pro chudou skoln'i ml'adez),

устраиваемой редакцией местного журнальчика «Голоса Нучиц».

С. 188

а то, чего доброго, городской голова на эти деньги купит себе на завтрак ливерной колбасы.

Завтрак в оригинале немецкий дериват: g'abl (koupil jitrnici na g'abl). От Gabelfr"uhst"uck – второй завтрак. Ливерная колбаса (jatrinice), см. комм., ч. 2, гл. 2, с. 351.

Посылали домой целые ящики малаги и шоколаду.

Малага – сладкое крепленое вино, произведенное в окрестностях испанского города Малага. Всех теплых цветов спектра, от светло-желтого до густо-красного. По тем же мистическим показаниям, что и отечественный виноградный компот кагор, считалось в Европе общеукрепляющей пищевой добавкой как в простых домах, так и в медицинских учреждениях.

выдан на сахарную глазурь для линцских тортов

В оригинале: lineck'e dorty – это скорее пирожные, чем торты. Комм, ко всей линейке песочно-ореховых десертов с ягодной начинкой из Линца см.: ч. 3, гл. 1, с. 69.

С. 189

Потом стали играть в «простой цвик» из трех карт. Выяснилось, что, взяв козыря, вольноопределяющийся всякий раз цитировал отдельные места из Священного писания.

В оригинале «простой цвик»: cvik (hr'ali obycejn'eho cvik'a). И «взять козыря»: rabovat (pri kazd'em rabov'an'i). К последнему термину «гоп-стоп» см. комм., ч. 3, гл. 1, с. 24.

Вообще говоря, в классическом цвике с тремя картами (см. комм., ч. 2, гл.5, с. 474), в отличие от его четырехкарточного усовершенствования командо или кауфцвика (см. комм., ч. 3, гл. 1, с. 24), «гоп-стоп» не предусматривается, как и обмен карт. Это совсем простая игра, в которой после раздачи трех карт и открытия козыря в колоде, игроки либо пасуют, либо играют с тем, что имеют на руках.

Судя по описанию Гашека здесь и далее по тексту, простой цвик у него не так уж и прост, и по всем признаком неотличим от кауфцвика, только играемого с тремя картами в руке. Во всяком случае, упреки в «гоп-стопе» козырной восьмерки (см. ниже) уместны, только если действуют правила кауфцвика.

Так, забрав козырного валета, он возгласил:

— Господи, остави ми валета и се лето дондеже окопаю и осыплю гноем, и аще убо сотворит плод…

В переводе прямая цитата из 13 главы Евангелия от Луки, стих 8 и 9 с заменой «ю» на «ми валета».

8. Господи, остави ю и се лето, дондеже окопаю окрест ея и осыплю гноем.

9. И аще убо сотворит плод.

В оригинале больше искажений, получается прямое требование: «пусть принесет

мне плод».

Роман:

Рапе, ponechejz mne tohoto spodka i tohoto l'eta, at jejz okop'am a ohnoj'im, at mne prinese ovoce.

Evangelium S. Luk'ase 13:

8. Pane, ponechejz ho i tohoto l'eta, azt jej okop'am a ohnoj'im,

9. Zdali by nesl ovoce

Когда его упрекнули в том, что он отважился взять даже козырную восьмерку, он гласом великим возопил:

В оригинале опять «гоп-стоп»: rabovat (bylo vyt'yk'ano, ze dokonce se odv'azil rabovat osmicku). См. комм., ч. 3, гл. 1, с. 24. Очевидно, что смысл в зшреке, только если играют не в цвик, а в кауфцвик с тремя картами, поскольку в классическом цвике нет обязательств по взяткам, нужно, чтобы не попасть на штраф, проросту взять хотя бы одну. Именно поэтому в цвике нет особой разницы между мелкими козырями, все дрянь, в отличие от кауфцвика, где «гоп-стоп» козырной семерки освобождает командира от обязательного минимума в две взятки.

Или коя жена имущи десять драхм, аще погубит драхму едину, не возжигает ли светильника, и пометет храмину, и ищет прилежно, дондеже обрящет; и обретши созывает другини и соседи глаголюще: радуйтеся со мною, ибо взяла я восьмерку и прикупила козырного короля и туза…

Здесь вновь 8 и 9 стихи, но уже из другой главы Евангелия от Луки, 15-й. И вновь прямая цитата при переводе.

8. Или кая жена имущи десять драхм, аще погубит драхму едину, не вжигает ли светильника, и пометет храмину и ищет прилежно,

9. дондеже обрящет; и обретши созывает другини и соседы, глаголющи: радуйтеся со мною, яко обретох драхму погибшую.

Что оправдано, наверное: в оригинале цитата с самыми минимальными искажениями.

Роман:

Ale zena nekter'a, maj'ic'i grosu deset, ztratila-li by jeden gros, zdaliz nezazze sv'ice a nehled'a pilne, dokud nenalezne? A kdyz nalezne, svol'a sousedy a pr'itelkyne, rkouc:,Spolu radujte se se nrnou, nebot rabovala jsem osmicku a v kart'ach prikoupila trumfoveho kr'ale s esem!

Evangelium S. Luk'ase 15:

8. Aneb zena nekter'a maj'ic'i grosu deset, ztratila-U by jeden gros, zdaliz nezazze sv'ice, a nemete domu, a nehled'a pilne, dokudz nenalezne?

9. A kdyz nalezne, svol'a pr'itelkyne a sousedy, rkuci: Spolu radujte se se mnou, neb jsem nalezla gros, kter'yz jsem byla ztratila.

— И настанет трус великий в градех, глад и мор по всей земли, и будут знамения велия на небе.

Здесь 11-й стих из 21-й главы Евангелия от Луки:

Труси же велицы по местом и глади и пагубы будут, страхования же и знамения велия с небесе будут.

Забавно, что здесь в переводе есть искажения, в то время как в оригинале впервые прямая цитата.

Роман:

А zeme tresen'i velik'a budou po m'istech, a hladov'e a morov'e hruzy a z'azrakov'e z nebe velic'i.

Evangelium S. Luk'ase 21:

11. A zeme tresen'i velik'a budou po m'istech, a hladov'e, a morov'e, hruzy i z'azrakov'e s nebe velic'i.

Поделиться:
Популярные книги

Князь

Шмаков Алексей Семенович
5. Светлая Тьма
Фантастика:
юмористическое фэнтези
городское фэнтези
аниме
сказочная фантастика
5.00
рейтинг книги
Князь

Заклинание для хамелеона

Пирс Энтони
Шедевры фантастики
Фантастика:
фэнтези
8.53
рейтинг книги
Заклинание для хамелеона

Наследие Маозари 5

Панежин Евгений
5. Наследие Маозари
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
5.00
рейтинг книги
Наследие Маозари 5

Идеальный мир для Лекаря 3

Сапфир Олег
3. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 3

Архонт

Прокофьев Роман Юрьевич
5. Стеллар
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
7.80
рейтинг книги
Архонт

Полное собрание сочинений в одной книге

Зощенко Михаил Михайлович
Проза:
классическая проза
русская классическая проза
советская классическая проза
6.25
рейтинг книги
Полное собрание сочинений в одной книге

#Бояръ-Аниме. Газлайтер. Том 11

Володин Григорий Григорьевич
11. История Телепата
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
#Бояръ-Аниме. Газлайтер. Том 11

Как я строил магическую империю 5

Зубов Константин
5. Как я строил магическую империю
Фантастика:
попаданцы
аниме
фантастика: прочее
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Как я строил магическую империю 5

Черный маг императора

Герда Александр
1. Черный маг императора
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Черный маг императора

Черный Маг Императора 11

Герда Александр
11. Черный маг императора
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Черный Маг Императора 11

Ваше Сиятельство 3

Моури Эрли
3. Ваше Сиятельство
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Ваше Сиятельство 3

Чужая дочь

Зика Натаэль
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Чужая дочь

Брачный сезон. Сирота

Свободина Виктория
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.89
рейтинг книги
Брачный сезон. Сирота

Камень. Книга шестая

Минин Станислав
6. Камень
Фантастика:
боевая фантастика
7.64
рейтинг книги
Камень. Книга шестая