Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»
Шрифт:
Раз у нас на Платнержской улице одну «мадам» так избили, что она своих долго вспомнить не могла.
Платнержска (Platn'ersk'a) – улица в самом центре старой Праги, соединяющая набережную Влтавы с северным углом Староместской площади. В списке публичных домов Праги из адресной книги 1913 года (HL 1998) нет ни одного, который располагался бы на этой улице или вблизи. Йомар Хонси предполагает (JH 2010), что Швейк мог иметь в виду какую-нибудь из начальствующих дам в одном из двух расположенных тогда на Платнержской распивочных заведений – либо Антонина Кафки (Anton'in Kafka)
С. 199
В каком году Филипп Македонский победил римлян, не знаешь, жеребец этакий?!
Бывший школьный учитель и впрямь весьма нетрезв. Как напоминают Примечания (ZA 1953), Филипп V Македонский (238–179 годы до н. э.) никогда римлян не бил, а как раз наоборот – был ими бит не менее трех раз и окончательно капитулировал в 197 году до нашей эры.
в авангарде, которая – во фланговом прикрытии и которая – в арьергарде,
В оригинале все эти термины – немецкие дериваты: kter'a kumpanie bude forh'ut, saitnh'ut nebo nachh'ut (Vorhut, Seitenhut, Nachhut).
Это будут решать теперь, и я думаю, что вам, господин лейтенант, тоже следует высказаться по этому вопросу.
Под влиянием столь дипломатической речи подпоручик Дуб отчасти пришел в себя
Особенность подхода Швейка в том, что с начала и до конца своего краткого пояснения он «оникает». См. комм. ч. 2, гл. 2, с. 279. Uz se bude ted vo tom rozhodovat a j'a mysl'im, pane lajtnant, ze voni taky maj'i do toho co mluvit. — Это будут решать теперь, и я думаю, что их благородию, господину лейтенанту, необходимо высказаться по этому поводу.
Рассказывал Швейку о том, что у него дома есть почтовая марка с Гельголанда
Почтовые марки островов Гельголанд в Северном море выпускались в период британского владычества на архипелаге с 1867 по 1890-й. После передачи островов Германии выпуск собственных марок прекратился, а для почтовых отправлений стали использоваться германские марки. В начале прошлого века марки Гельголанда особой редкостью не были, в наше же время подлинные зубчатые квадратики тех времен стоят очень хороших денег и потому много и охотно подделываются.
С. 200
«Купались ли вы в этом году в Мальше?».
Мальше – река в Будейовицах. См. комм., ч. 2, гл. 2, с. 326.
«Не ел, но зато новый марокканский султан, говорят, весьма достойный человек».
Султан Марокко – Юссеф бен Хассан (1882–1927, на троне с 1912 по 1927). В стране, находившейся под раздельным протекторатом Испании и Франции, жил среди хаоса вечных беспорядков,
Поручик Лукаш подумал, что лучше всего велеть денщику Кунерту уложить подпоручика Дуба рядом, в физическом кабинете
На очевидное противоречие здесь с предшествующими сюжетными ходами у Гашека обращает внимание блогер Дмитрий D-1945:
После того, как Дуб нажрался в борделе, за ним ухаживает (и далее тоже) денщик Кунерт. Однако ранее приказом Сагнера Кунерт откомандировывался на кухню (история с оплеухами) и у Дуба должен был быть новый денщик. Об отмене приказа ничего нет.
См. комм., ч. 3, гл. 3, с. 183.
С. 203
Одиннадцатая рота выступила в половине шестого по направлению на Турову-Волску.
Турово-Волск (Тырава-Волоска, польск. Tyrawa Wotosка) – маленький городок на территории современной Польши, чуть больше двенадцати километров на восток от Санока, но по местным петляющим по горочкам дорогам выходит все двадцать. Сто двадцать лет, с 1867 по 1918-й, все эти места управлялись Веной и населяли их русины с небольшой примесью евреев, теперь исключительно и только поляки. В период следующей мировой войны и сразу после нее места активности людей ОУН, которых в русской истории принято называть просто бандеровцами.
как приятно было маршировать несколько лет тому назад на маневрах возле Велького Мезиржичи
Вельке Мезиржичи (Velk'e Mezinc'i) – буквально Большое Междуречье, моравский городок на слиянии рек Ослава (Oslava) и Балинка (Baiinka), в 50 километрах на северозапад от Брно и 150 километрах на север-восток от Ческих Будейовиц. Также недалеко от того места, где писались эти строки романа, Липницы над Сазовой всего в 60 километров к северо-западу.
В этой местности в самом деле имели место крупные императорские маневры в 1909 году. См. неожиданные выводы из этого и связанных с ним фактов в комм., ч. 3, гл. 3, с. 160.
С. 204
«Господин капрал Кржиш приехал в Прагу в отпуск, я с ним танцевала '"У Коцанов"»
В письме дважды употребляется слово «отпуск» и оба раза это немецкий дериват url'ab (prijel do Prahy na url'ab, az prijedes na url'ab) от немцекого слова Urlaub. То есть на самом деле это «увольнительная».
«У Коцанов» («U Kocanu») – пивная, которую, как установил Ярда Шерак (JS 2010), держал с 1890 по 1905 год Франтишек Коцан (Frantisek Косап) в родном для Гашека районе Нове Место по адресу В смечках (ve Smeck'ach), дом 605/3. Позднее хозяином заведения, указывает Йомар Хонси, ссылаясь в свою очередь на Эгона Эрвина Киша, стал другой человек, но с созвучной первому хозяину фамилией Вацлав Коцоурек (V'aclav Kocourek), при нем пивная стала называться «У города Сланы» («U mesta Slan'eho») и пользовалась весьма дурной репутацией. Дом сохранился, но в некогда веселом помещении мирный офис.