Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»
Шрифт:
Йозефов – город-крепость, ныне входит в состав Яромержи (Jaromer), той самой, что упоминается в любимой песне Швейка «Катька лесника». См. комм., ч. 1, гл. 4, с. 59.
Прусская война – семинедельная война 1866 года немецкой конфедерации во главе с Австрией против Пруссии, завершившаяся тяжелейшим поражением Австрии у Градца Кралове (Hradce Kr'alov'e) и в результате утратой многовекового австрийского доминирования в середине Европы. В скобках стоит заметить, что ополченцу, который помнит о событиях тех времен в 1914-м, должно быть хорошо за пятьдесят.
Яромерж находится в двадцати километрах на север от Градца Кралове.
— Может,
Лидер национал-социалистической партии Вацлав Клофач (V'aclav Klof'ac, 1866–1942) вел в начале 1914 года тайные переговоры с русскими дипломатами и военными о возможности, в случае вооруженного конфликта между Россией и Австро-Венгрией, превращения своей партии в тайную диверсионную организацию, всячески способствующую поражению австрийских поработителей чехов. С началом настоящей войны, 4 сентября 1914, арестован, заключен в тюрьму и за измену приговорен к смертной казни. Помилован после смерти Франца Иосифа в июле 1917-го новым императором Карлом I. Тогда же был помилован и приговоренный к смертной казни за измену сходного рода лидер младочехов, борец за славянскую федерацию доктор Карел Крамарж (Karel Kram'ar, 1860–1937).
См. также комм., ч. 1, гл. 3, с. 51 и комм., ч. 2, гл. 5, с. 470.
Все закурили, и конвоиры Швейка стали рассказывать ему о своих семьях, живущих в районе Краловеградца,
См. выше комм, к с. 128.
С. 129
— Идемте в «Куклик», — предложил Швейк, — там на кухне можно оставить ружья.
Na Kukl'iku – бордель и по совместительству ресторан на Петрской площади (Petrsk'e n'amest'i). Угол Златницкой (Zlatnick'a) улицы. Дом снесен в 1928-м. Примерно две трети пути до места назначения. Если верить газетной хронике тех времен, место очень беспокойное (JS 2010).
Хозяин в «Куклике» – Серабона, сокол, его нечего бояться.,
Радко Пытлик всегда был уверен, что человек по фамилии Серабона в самом деле был хозяином ресторан «На Куклике». Однако Ярда Шерак справедливо сомневался, поскольку совершенно точно установил, по газетным объявлениям, что имя на вывеске Куклика было иное – «Ресторан Вилема Српа» («Restaurace Vil'ema Srpa»). Ситуация если не разъяснилась, то по крайней мере само противоречие снялось, когда в 2012 году один словацкий собиратель старинных открыток прислал Ярде скан карточки 1906 года с изображением крупнотоннажного господина в тройке с брелоками и в точно такой ермолке-тюбетейке, какую рисовал на голове гостинского Паливца иллюстратор «Швейка» Йозеф Лада. Над господином призыв:
Mil'acku nezapomen а prijd к Serabonovi “NA JEDNU DOBROU”
Дружище, не забудь и приди к Серабоно «НА ОДНУ ДОБРУЮ [кружку]»
Пониже справа и слева две синие печати:
Vil'em Srp hostinsk'y “u Serabono” Praha-Il Petrsk'e n'am., 1190
Вилем Срп, гостинский «у Серабоно», Прага-2, Петрска площадь, 1190.
Одной рукой солидный господин придерживает опертый на круглый одноногий столик барочный картуш со словами Vil'em Srp hostinsk'y Serabono Praha 1906.
В ногах господина слова POZDRAV Z PRAHY.
Какой напрашивается
Сокол – в оригинале hostinsk'y Serabona je Sokol, то есть точнее был бы перевод: «Хозяин Серабона из Сокола». Основанное в 1862-м как противовес немецким любительским спортивным обществам и дожившее до наших дней, чешское массовое физкультурное движение Cesk'a obec sokolsk'a (COS). Помимо пропаганды физкультуры и здорового образа жизни среди чехов, проводило также массовые спортивные и патриотические мероприятия. В частности, средства на памятник павшим на Била Гора были собраны, и сам камень поставлен тщанием сокольской организации. Члены общества обращались друг к другу «брат» или «сестра». Активным членом Сокола уже в республике стал один из основателей и первый президент Чехословакии Томаш Масарик (Tom'as Garrigue Masaryk).
См. комм, о Стршелецком острове, ч. 1, гл. 7, с. 80.
Там играют на скрипке и на гармонике, бывают девки и другие приличные люди, которых не пускают в «репрезентяк».
Ярда Шерак (JS 2010) на своем сайте приводит давнее газетное объявление:
«Pozor! V hostinci “na Kukl'iku” kazd'y den hudba a zpev, v sobotu do r'ana otvereno. O dobr'y n'apoj a pol'evku jest postar'ano».
Внимание! В гостинце «на Куклике» каждый день музыка и песни, в субботу работаем до утра. Суп и напитки самые лучшие.
Репрезентяк – в оригинале Represent'ak, и это вовсе не ресторан, как пишет в комментариях переводчик (с. 432), а народное название Reprezentacn'i dum obce prazsk'e – Пражского представительского дома, ныне все того же красавца архитектуры сецессиона Общественного дома на площади Республики (Obecm' dum v Praze na N'amest'i Republiky). В многочисленных залах Представительского дома проходили концерты, лекции, общественные собрания, на которые пьяниц и проституток, как водится, не звали. Не пускали и в шикарные заведения общественного питания, имевшиеся на первом этаже и в полуподвале.
Согласно Годику и Ланде (HL 1998), в полуподвале Репрезентяка до войны народ угощали вполне демократичные рюмочная, ресторан и диковинный американский бар, а на первом этаже блистали более консервативные и аристократичные кафе и ресторан.
За одним столом спал пьяный сардинщик.
Sardink'ar – торговец вразнос, с лотка, свежей и соленой рыбой.
«На Панкраце, на холме, есть чудесная аллея».
Какая-то барышня сидела на коленях у юноши потасканного вида, с безукоризненным пробором, и пела сиплым голосом:
Обзавелся я девчонкой, А гуляет с ней другой.Начальная строчка и две последующих – часть первого куплета очень известной народной песни «Что мне привиделось» («О cem se mi zd'alo»).
Na Pankr'aci, na mal'em vrs'icku stoj'i pekn'e stromorad'i Mel jsem holku namluvenou, ale jin'y mi za n'i chod'i