Конечно, это не любовь
Шрифт:
Гермиона сделала глоток кофе и спросила:
— Ты отследил его дальнейшие перемещения?
— Разумеется. Мы наблюдали за ним до вечера, пока он не пропал из Гайд-парка, сбив системы видеонаблюдения. После резиденции премьер-министра он побывал на углу Оксфорд-стрит и Дьюк-стрит — он пробыл там около часа, но не удалось определить, что он делал и где находился.
— Волшебное место, — сказала Гермиона. Как раз на пересечении этих улиц располагалась больница святого Мунго, но ради безопасности волшебной Британии Майкрофту лучше было об этом не
— Далее он еще час бродил по Лондону, пока не дошел до Гайд-парка, откуда исчез.
Майкрофт отпил кофе и откинулся на спинку кресла — очевидно, он рассказал все, что знал, и теперь ждал реакции Гермионы. А она не знала, как реагировать.
Малфой не был преступником, его не изгоняли из Британии, однако, когда он уезжал, Гермиона не сомневалась, что больше они не встретятся. В Швейцарии у него был бизнес в обоих мирах, он построил новый Малфой-мэнор — роскошный особняк в классическом стиле, — и женился на ведьме из древнего и знатного рода. У него не было причин приезжать в Британию, откуда он давно вывел все активы и где его мало кто хотел видеть.
К тому же, он выбрал странные объекты для посещения — резиденцию премьер-министра магглов и Мунго. Гермиона отставила чашку и встала.
— Стоит проверить кое-что, — сказала она.
— Полагаю, я имею право на доступ к информации, которую ты получишь?
— Зависит от информации, — честно ответила Гермиона. — Спасибо за сведенья.
Она убрала фотографию в сумку, достала палочку, но неожиданно услышала:
— Да. И нет.
— О чем ты?
— Ты задаешься двумя вопросами, они тебя отвлекают, мешают рационально мыслить, как и любые… сантименты. Я дал на них ответы. Хорошего вечера, — Майкрофт соединил кончики пальцев и выдал дежурную улыбку, показывая всем своим видом, что он никак не может дождаться ухода Гермионы.
Она ответила:
— И тебе спокойной ночи, — и переместилась обратно домой, откуда по камину прошла в свой кабинет и отправила патронус дежурным аврорам.
«Да. И нет». Гермиона не сомневалась в догадливости Майкрофта — они с Шерлоком отлично умели читать мысли без легиллименции. Вопросов действительно было два и оба были из сферы эмоций, так презираемой Майкрофтом — Гермиона размышляла над ними, пока заливалась слезами и жалела себя, свернувшись под одеялом. «Можно ли считать, что я — просто сумасшедшая, которая намеренно причиняет себе боль, любя такого человека как Шерлок?», — это первый. «Возможно ли это изменить?», — это второй.
— Мда, спасибо, — прошептала Гермиона, но потом в ее кабинет вошли аврор Дрейк и Гарри, и чувства отошли на второй план. Она достала из сумочки фотографию и положила на стол.
— Сегодня он посетил премьер-министра магглов и больницу св. Мунго, — сказала она тем тоном, который обеспечил ей репутацию железной леди и самой жесткой главы ДМП за последние лет пятьдесят, — и мне интересны две вещи. Во-первых, что ему нужно. А во-вторых, почему я узнаю о его перемещении по Британии от маггловских спецслужб.
Гарри взял фотографию, повертел
— Он — британский волшебник, — сказал Гарри недовольно, — не числится в розыске. Так что может ходить, где захочет.
— Не совсем. У маггловских крупных чиновников ему точно нечего делать. Аврор Дрейк, немедленно отправляйтесь в Мунго и выясните, что было нужно мистер Малфою.
— Мэм…
Гермиона достала из стола бланк, написала требование предоставить необходимую информацию и оказать содействие в поисках, поставила печать и добавила личную магическую подпись.
Дрейк забрал документ и исчез в синеве портала. Гарри от души стукнул кулаком по столу.
— Зачем он вернулся?
— Он не вернулся. Он заглянул ненадолго и что-то выяснил. Плохо, что маггловского премьер-министра мы охраняем только с введением военного положения.
Гарри возразил:
— Не плохо. Иначе мы бы не удержались и полезли бы в их политику.
Гермиона, подумав, согласно кивнула и спросила:
— Если бы ты был Малфоем, что бы могло заставить тебя побывать здесь?
— Кхм, — протянул Гарри, — будь я хорьком, которому несколько лет назад очень болезненно прищемили хвост… Я бы вообще постарался сюда не соваться.
— Именно, — согласилась Гермиона, — но он приехал. Хотелось бы верить, что он беспокоился из-за наследства троюродной тетушки, но почему-то я в этом сомневаюсь. Посмотрим…
Дрейк вернулся через сорок минут.
— Не могу сказать, что мне были рады, — заметил он, — но на вопросы ответили. Мистер Малфой действительно заходил сегодня к ним и интересовался, не поступало ли к ним в ближайшие дни пациентов с потерей памяти или в невменяемом состоянии.
— Это врачебная тайна. Ему ответили?
— Он… — Дрейк замялся, — сделал очень хорошее пожертвование на нужды больницы. И ему пошли навстречу. Но он ничего не нашел. Точнее, никого.
— Ты проверил пациентов? — спросил Гарри.
— Конечно, сэр. Но в отделение Недугов от проклятий в последнее время не поступало никого с проблемами памяти, если не считать миссис Финниган, которая на прошлой неделе после неудачно сваренного зелья возомнила себя кукушкой. Но ее уже вылечили. Еще от потери памяти страдает мистер Пергус, но у него слабоумие, развившееся на почве пристрастия к огневиски. И мистер Малфой явно не нашел того, кого искал, потому что ушел разозленный.
Гарри кивнул:
— Возвращайся на пост и подготовь отчет. Хорошо сработано.
От скупой похвалы Дрейк заулыбался и, коротко поклонившись, вышел из кабинета.
— Я думаю, ситуация выглядела следующим образом, — произнесла Гермиона после нескольких минут раздумий, — он потерял кого-то из друзей или дальних родственников, например, этот человек не вышел на связь. Дома этого человека не оказалось, а потом… Не сходится!
— Сначала он пошел бы в Мунго, а потом — в Аврорат, — согласился Гарри. — Премьер-министр тут совершенно лишний.