Конечно, это не любовь
Шрифт:
— Шерлок!
Он обернулся.
— Вы ведь планируете отремонтировать квартиру такой, какая она была, да?
— Разумеется. И я знаю, что ты не можешь помочь магией, потому что это было бы слишком подозрительно и бросалось бы в глаза. Я и не…
— Я думала послать тебе его в подарок, но, пожалуй, отдам сейчас. Не лучшая вещь для ношения в сумке.
Гермиона сунула руку в сумочку, пошарилась и извлекла немного потемневший, но без трещин и сколов череп.
Лицо Шерлока осветила искренняя и очень счастливая улыбка.
— Привет, старина, — потом нахмурился и добавил: — не думал, что ты будешь хранить череп.
Гермиона пожала плечами и заметила:
— Я уже привыкла беречь твоих друзей.
Шерлок посерьезнел, потер подбородок, задумавшись о чем-то, а потом поправил воротник пальто, коснулся губ Гермионы быстрым поцелуем и поспешил к дому 221 — к друзьям.
Гермиона некоторое время смотрела ему вслед, потом опомнилась и аппарировала ко входу в министерство — у нее было еще множество дел.
Нужно было закончить раз и навсегда историю Шеринфорда, а для этого — посетить бывших пленных в Мунго, а потом отдать черновик договоренности с маггловским правительством в отдел документов и архивов. Ответить министру магии ЮАР. Пообщаться с оборотнями и согласовать их «Хартию прав». Не забыть про день рождения Альбуса Северуса в октябре и заранее найти подарок. Выяснить, что творил Джордж под оборотным зельем с ее волосом.
И, в конце концов, купить продуктов домой, в первую очередь сливок — потому что иначе утром Шерлок опять перевернет кухню вверх дном, пытаясь их отыскать.
Конечно, это не любовь. Глава 47
Шерлок сидел в кресле в гостиной на Бейкер-стрит и лениво перебирал струны скрипки. Он несколько часов назад закончил дело о тройном убийстве в Саутворке, из-за которого не спал двое суток, и теперь размышлял, стоит ли присоединиться к Роззи и немного подремать, или все-таки выпить кофе и продержаться до ночи.
Тишину квартиры нарушил громкий хлопок. А затем:
— Уильям Шерлок Скотт Холмс! — на последнем слове голос Гермионы сорвался на ультразвук, по гостиной прошел порыв ураганного ветра, разметавший бумаги и заставивший Билли подпрыгнуть.
Шерлок невольно поежился — Гермиона редко бывала на него действительно зла и почти никогда не теряла контроля над своей магией. К тому же, этот скандал начался раньше, чем он планировал, и в неправильном месте — на Бейкер-стрит, а не у нее дома на Чарринг-кросс-роуд.
— Не ждал, что ты зайдешь, — легкомысленно заметил он, пытаясь сообразить, удастся ли ему уговорить Гермиону переместиться к ней в квартиру, но тут же понял, что не удастся — кончик волшебной палочки уперся ему в грудь.
— Что здесь происходит? — из кухни выглянул Джон. — Гермиона, здравствуйте… — он несколько раз перевел взгляд в Шерлока на Гермиону и обратно.
— Здесь, — прошипела Гермиона, — происходит убийство!
—
— Джон, не вмешивайся, — велел Шерлок, отчетливо понимая, от свидетеля ему теперь избавиться не удастся.
— Уладить? — с шепота Гермиона перескочила на крик, а потом опять на змеиное шипение: — Скажи мне, Шерлок, неужели моя просьба — одна маленькая просьба — настолько трудновыполнима? Я ведь не просила чего-то особенного. Просто не трогать мои зелья!
— Это был эксперимент, — Шерлок постарался не шевелиться в кресле. Его успокаивала мысль о том, что Гермиона его не убьет. И даже не покалечит. Максимум, что ему грозит — какое-нибудь неприятное заклинание, которое она потом сама же и снимет.
— Заткнись. Иначе, клянусь Мерлином, остаток дня ты проведешь в образе бородавчатой жабы!
Что ж, возможно, это будет очень неприятное заклятие.
— Я не понимаю… — произнес Джон, — какие зелья? В чем дело?
Гермиона резко обернулась, заставив Джона рефлекторно отшатнуться назад, а потом устало рухнула в свободное кресло. Джон благоразумно не стал говорить, что вообще-то это его кресло, и остался стоять.
— Мои зелья, Джон. Мои целебные и косметические зелья, выставленные в шкафу в ванной. Я отдала ему на откуп домашнюю аптечку, свои старые зельеварческие запасы — мантикора с ними. Все, что я просила — не трогать то, чем я действительно пользуюсь.
Гермиона тяжело вздохнула и шмыгнула носом.
— Ты пила одно и то же зелье каждое утро, — сказал Шерлок, — на протяжении как минимум полугода. Это не могло быть лекарство — ваши средства действуют мгновенно и не требуют употребления курсом. Поэтому я счет необходимым проверить, нет ли у тебя…
Он не договорил, потому что Гермиона пружиной вскочила на ноги и рявкнула:
— Зависимости? Проверить, нет ли у меня зависимости? Не перекладывай с больной головы на здоровую! И ты мог спросить. Просто задать вопрос.
— Ты могла бы солгать.
— Ты — придурок, Шерлок, — она резко развернулась и отошла к окну. — И у меня теперь большие проблемы. Я ведь мордредов Министр Магии. Я не могу просто объявить общественности, что… И исчезнуть на годик куда-нибудь не могу.
Шерлок потер подбородок. Сейчас, когда Гермиона немного успокоилась, с ней уже можно было вести конструктивный диалог. Вернее, можно было бы, если бы Джон опять не вмешался и не уточнил:
— Я так и не понял — что произошло?
— А произошло, — Гермиона развернулась на каблуках, глаза ее недобро сузились, — то, что ваш драгоценный друг решил проверить, что произойдет, если подменить противозачаточное зелье в моем шкафчике на бесполезную бурду с аналогичными вкусовыми качествами. Кажется, вы врач? Угадаете?