Королева Тирлинга
Шрифт:
– Я не хотел обидеть вас, Леди.
Она жестом попросила его замолчать, услышав тихое движение за дверью.
– Лазарь, это вы?
Ради приличия постучав, вошёл Булава.
– Ваше Величество.
– Вы шпионите за мной? Подглядываете за моими уроками?
– Нет, Леди. Я просто делаю свою работу и охраняю вас.
– Так говорят все шпионы.
– Взяв маленькую тряпку со скамьи, Келси отёрла большую часть пота с лица.
– Веннер, думаю, на сегодня хватит.
– Ещё десять минут.
–
Он с недовольным видом вложил меч обратно в ножны.
– Оружейный мастер, вы сможете мучить меня дальше всего лишь через три дня.
– Я мучаю вас ради вашего же блага, Леди.
– Скажите Феллу, что я завтра жду от него отчёт о своих доспехах.
Веннер кивнул, явно чувствуя себя неловко.
– Прошу прощения за задержку, Леди.
– Можете также сказать ему, что если к завтрашнему дню не будет ощутимого прогресса, то я могу обойтись и одним оружейным мастером. Если человек не может за две недели предоставить мне доспехи, то вряд ли ему можно доверять хоть в чём-то ещё.
– Одному человеку будет не под силу выполнять столько работы.
– Тогда сделайте так, чтобы он всё понял, и быстро. Мне надоели его задержки.
Веннер ушёл с обеспокоенным лицом. С помощью Булавы Келси начала снимать с себя нагрудник Пэна. Она была вся мокрая от пота, дыхание со свистом вырывалось из-за стиснутых зубов. Боль, мучившая её грудь, пока этот металлическая элемент был на ней, стала ещё сильнее после того, как его сняли.
– Он прав, Ваше Величество, - сказал ей стражник, кладя нагрудник на скамью. – Вам нужно два оружейных мастера; так всегда и было. Один отвечает за обучение, другой – за поставку всего необходимого.
– Никто из моих людей не должен так медленно работать.
Она повертела в руках пряжки, на которые её доспехи пристёгивались к голени. Они явно были сделаны под мужчин: под мужчин с короткими ногтями. Пытаясь поддёрнуть тонкую кожу, девушка загнула ноготь на указательном пальце и выругалась себе под нос.
– Этим утром Регент покинул Крепость.
– Да вы что? Раньше времени?
– Думаю, так он хочет не допустить погони.
– Куда он направится?
– Вероятно, в Мортмин. Хотя вряд ли его ждёт там тёплый приём.
– Булава прислонился к стене, осматривая нагрудник Пэна.
– Но вообще-то, кому какое дело?
– Лазарь, вы пришли поговорить со мной о чём-то другом. Я слушаю.
На его лице появилась тень улыбки.
– Мне необходимо произвести изменение в вашей страже, Леди.
– Какое?
– На данный момент я не могу за всем присмотреть и быть щитом Вашему Величеству. Вам нужен настоящий телохранитель: охранник, который всегда будет рядом с вами.
– Почему такая потребность возникла именно сейчас?
– Неважно.
– Лазарь.
Булава вздохнул, его лицо напряглось.
–
– Я слышала чей-то крик, прежде чем в меня воткнулся нож.
– Это был отвлекающий манёвр. Но мы все обучены достаточно хорошо и не должны были купиться на такое. Стражник Королевы может лишь повернуть голову, но не должен двигаться.
– Это был кто-то из толпы? Арлен Торн?
– Возможно, Леди, но я так не думаю. Вы были защищены от прямого нападения. Нож мог прилететь с верхней галереи, но...
– Что «но»?
Он покачал головой.
– Ничего, Ваше Величество. Я всё ещё не уверен, вот в чём дело. Вы должны находиться под неусыпной охраной того, чья преданность не вызывает сомнений. Тогда я смогу расследовать это происшествие и заниматься другими делами.
– Какими делами?
– Делами, о которых Ваше Величество вряд ли захочет узнать.
Келси резко посмотрела на него.
– Что это значит?
– Вам не нужно знать все подробности того, как мы защищаем вашу жизнь.
– Мне только своего Дюкарта тут не хватало.
Булава выглядел удивлённым, что дало Келси повод для некоторого торжества: всё-таки ей редко удавалось хоть чем-то его удивить.
– Кто рассказал вам о Дюкарте?
– Карлин говорила мне, что он работал начальником мортской полиции, и у него было полное разрешение на пытки и убийства. По словам Карлин, все поступки начальника полиции отражаются на правителе, которому он служит.
– На самом деле Дюкарт занимал должность начальника внутренней безопасности. И, как и многие ценные указания от леди Глинн, это заявление на данный момент исключительно наивно.
– Леди Глинн?
– Келси сразу же забыла о Дюкарте.
– Так Карлин была дворянкой?
– Да.
– Откуда вы знаете её?
Булава немного удивлённо поднял брови.
– Разве она не говорила вам, Леди? Она была гувернанткой вашей матери. Мы все были с ней знакомы, возможно, даже лучше, чем сами того хотели.
Гувернанткой! Келси задумалась на мгновение, представляя Карлин здесь, в покоях Королевы, воспитывающую юную Элиссу. К своему изумлению, она легко вообразила эту картину.
– Как дворянка могла стать гувернанткой?
– Леди Глинн входила в круг самых близких друзей вашей бабушки, Леди. Могу предположить, что это было любезной услугой. Королева Арла была высокого мнения об уме Леди Глинн, которая действительно была очень начитанной.
– Но почему моя мать отдала меня именно Карлин? Они были друзьями?
Булава твёрдо сжал челюсти с тем упрямым выражением лица, которое девушке было уже хорошо знакомо.
– Леди, мы говорили о телохранителе для вас.