Королева Тирлинга
Шрифт:
– Хочешь поесть со мной?
– спросила она Пэна.
– Давайте.
Он проследовал за ней через арочный проход в её покои, куда Булава принёс маленький стол для тех случаев, когда ей хотелось поесть в одиночестве. Милла поставила подносы на стол и, поклонившись ей, удалилась.
Келси принялась за еду. Рагу было вкусным, собственно, как и все блюда Миллы, но сегодня девушка поглощала пищу механически, не переставая размышлять о старшей дочери Андали. Если она понимала правильно, некоторые или все дети её камеристки подвергались насилию, а такое обращение всегда
Подняв голову, она встретилась с испытующим взглядом Пэна.
– Что?
– Мне нравится смотреть, как вы думаете. Это как наблюдать за схваткой двух псов в загоне.
– Ты ходил на собачьи бои?
– Не по своей воле. Это кровавый спорт. Но пока я рос, мой отец организовывал собачьи бои в загонах. Вот откуда пошло моё имя1.
– А где это было?
Молодой человек покачал головой.
– Вступая в Стражу Королевы, мы заслуживаем право оставить прошлое позади. Кроме того, с вас станется пойти и посадить моего отца в тюрьму.
– Может, мне и следует это сделать. Он смахивает на живодёра.
Келси пожалела о своих словах в тот же миг, когда они слетели с ее губ. Но Пэн всего лишь мгновение обдумывал сказанное и затем мягко ответил:
– Возможно, он был им однажды. Но сейчас он всего лишь слепой старый человек, который не в состоянии никому навредить. В системе правосудия, которая не учитывает обстоятельств, скрыта опасность.
– Согласна.
Стражник снова принялся за еду, и Келси последовала его примеру. Но спустя всего пару секунд она отложила ложку в сторону.
– Меня беспокоит та девочка.
– Старшей дочери Андали?
– Да.
– Она встревожена, Леди. Мы не нашли никакой информации о жизни Андали до ее брака, но поверьте мне, Булава и я старались изо всех сил. Но их семейная жизнь - это совсем другой вопрос.
– В каком смысле?
Пэн немного помолчал, тщательно подбирая слова для ответа.
– Леди, по округе все знали, что мужу Андали нравились молоденькие девочки. В худшем случае он делал это со своими дочерьми, но были и другие.
Келси сглотнула, пытаясь скрыть отвращение и перейти на деловой тон.
– По словам Карлин, если не было нормальных судов, люди сообща обычно сами решали такие проблемы. Почему же они с ним не разобрались?
– Потому что Андали запретила им.
– Не понимаю. Я думала, что она скорее сама убьёт своего мужа, прежде чем это сделает кто-либо другой.
– Я тоже, Леди, и это по-прежнему загадка для меня. Соседи любили посудачить о Боруэне, но не об Андали. Они считали её ведьмой.
– Почему?
– Сложно сказать. Возможно, из-за того, что она видит людей насквозь. Андали меня пугает, Леди, хотя ни один человек с оружием никогда не внушал мне страха.
– Меня она тоже пугает.
Пэн
– Андали должна быть Королевой. Не я. Она выглядит как королева, говорит как королева и может внушать всем страх.
Стражник поразмыслил минуту над ответом. Именно эта задумчивость ей в нём нравилась: он не пытался заполнять молчание пустыми бессмысленными фразами. Проглотив ещё пару кусков мяса, он ответил:
– Леди, вы сейчас очень точно охарактеризовали Королеву Мортмина. Андали отчасти тирийка, но её суть остаётся мортской. Она бы стала идеальной королевой той страны. А вы стремитесь установить совершенно другой тип королевского правления, основанного не на страхе.
– А на чём же?
– На справедливости, Леди. На послушании. Никто не знает, получится ли у вас хоть что-нибудь. Разумеется, проще удерживать власть страхом. Но в Андали есть некая жёсткость, беспощадность, и хотя это может быть определённым преимуществом, я не стал бы называть это силой.
Келси улыбнулась и вернулась к еде. Справедливость и послушание. Даже Карлин была бы довольна этим.
К
елси села ночью в кровати, услышав крик боли: голос ребёнка донёсся откуда-то из-за стен её покоев. Она непроизвольно посмотрела налево, ища взглядом камин, но там ничего не было, даже слабого тления пепла. По-видимому, близился рассвет.
Она протянула руку к прикроватному столику, чтобы взять свечу, которая обычно всегда там стояла, но её пальцы сомкнулись на пустоте. На неё накатила волна острого беспричинного страха. Уже в отчаянии она на ощупь обнаружила, что столик тоже исчез.
Снаружи завопила женщина, её голос становился всё надрывнее, пока не оборвался коротким сдавленным хрипом.
Келси сбросила покрывала и спрыгнула с кровати, приземлившись не на холодный каменный пол, а по ощущениям на плотно утрамбованную грязь. Она метнулась через свои покои не к левой двери, а к той, что находилась в десяти футах правее, через помещение кухни и по ступенькам, которые она знала как свои пять пальцев.
Быстро отперев и открыв дверь, девушка съёжилась от пронзительно холодного ночного воздуха. Деревня была всё ещё погружена во тьму, на горизонте виднелась лишь тонкая багровая полоса. До неё доносился топот множества бегущих людей.
– Налётчики! Налётчики! – крикнула женщина, находившаяся в одном из домов позади неё. – Они…
Её голос резко оборвался.
Охваченная ужасом, Келси закрыла дверь, заперев её на засов. Пошарив по кухонному столу, она нашла свечу и спички, зажгла слабый огонёк и спрятала его в чашечке своей ладони. Джонарл построил им хороший дом из закалённой глины, испещрённой мелкими камешками, и даже сделал здесь пару окон, в рамы которых было вставлено битое стекло, собранное им за несколько вылазок в город. Этот дом был прекрасным свадебным подарком, но из-за этих окошек свет можно было увидеть снаружи.