Кровавая схватка
Шрифт:
Она натянула футболку через голову и убрала полотенце. Она посмотрела на своё отражение в зеркале. По крайней мере, футболка прикрывала её интимные части тела, пусть и не более того. Подойдя к туалетному столику, она наклонилась вперёд, чтобы снова проверить цвет лица и глаза, но резко выпрямилась, когда Джаск появился из-за занавески позади неё.
Решив не привлекать внимания к своим всё ещё алым глазам, она попыталась проскользнуть мимо него, но он настойчиво шагнул вперёд и плотно прижал её к стойке движением, которое
Он схватил её за подбородок одной рукой, и у неё возникло искушение отшвырнуть его руку. Но вместо этого она схватилась за туалетный столик, напомнив себе, что необходимо изменить подход — вместе с изрядным глотком гордости. Тем более что Джаск тоже, казалось, усиливал свою игру.
Он прижал большой палец к её подбородку, запрокидывая её голову.
Стиснув зубы, напрягая челюсть, она позволила себе встретиться с ним взглядом.
Он пристально посмотрел ей в глаза… так, как, она была уверена, никто никогда не смотрел. Прошли мучительные секунды, прежде чем он, наконец, заговорил.
— Весь этот макияж, крашеные волосы, манера держаться, кем ты пытаешься быть, серрин? Или, что более важно, кем ты пытаешься не быть? Что заставило тебя так сильно невзлюбить себя, что тебе захотелось стать кем-то другим?
Её сердце бешено заколотилось от остроты и прямоты вопросов. Он был единственным, кто заметил.
— Ты понятия не имеешь, о чём говоришь.
— Нет? — его нежная хватка на её подбородке не ослабла. — Все эти подстрекательские разговоры, эти реплики — ты просто привыкла наносить удар первой, защищаясь. Но внушённые тобой отклонения раскрывают гораздо больше, чем ты хотела бы.
— Я добавлю психотерапевта к твоим ликанским талантам, хорошо?
— Ты напугана; ты мстишь. Ты чувствуешь угрозу; ты принимаешь ответные меры. Ты смущена; ты принимаешь ответные меры. Потому что ты не можешь справиться с проявлением каких-либо признаков слабости, так? Всё, что показывает, насколько ты уязвима.
— Да пошёл ты, Джаск, во мне нет ничего уязвимого, — сказала она, наконец, оттолкнув его руку.
Но вместо того, чтобы отступить, он положил руки на стойку по обе стороны от её бёдер, его грудь почти касалась её.
— Это твой ответ на всё, не так ли? Так что же это сейчас? Напугана? Чувствуешь угрозу? Или я просто слишком близок к истине?
Снова этот запах. Его запах. Аромат, который вызвал волнение глубоко внутри неё.
— Ты так далёк от истины, что мне за тебя стыдно.
— Нет, — сказал он. — Ты всего лишь один маленький сгусток защитной ярости. Итак, из-за чего ты так злишься?
— Я должна быть там, на улице, делать свою работу, а вместо этого я застряла здесь с тобой.
— Там, снаружи, трахаешься с любым вампиром, который захочет заполучить тебя, верно?
Презрение в его тоне задело глубже, чем, по её мнению,
— Это намёк на осуждение в твоём тоне, ликан? Самодовольство, которое возникает из-за того, что у вас, мальчиков-волков, есть только одна пара?
— Женщины-ликаны знают, как осчастливить своих мужчин и наоборот. Что же в этом плохого?
— Я не говорила, что в этом что-то не так. Тебе явно нравится перестраховываться. Это мило.
— Мило?
— Не волнуйся. Я была со многими вампирами, так что я понимаю, почему ты чувствуешь угрозу. Может, они и отбросы общества, но они точно знают, как удовлетворить женщину. Я понимаю, почему они на ступеньку выше вас, мальчиков-волков. Вся эта безопасная игра только с одной женщиной не даёт тебе возможности понять, как обращаться с кем-то вроде меня.
— Я точно знаю, как с тобой обращаться.
— Ты уверен в этом? Только я думаю, что ты так занят чтением между строк, что пропускаешь предложение на странице.
Он слегка нахмурился, но намёк на улыбку победил.
— У тебя такая проблема с отношением к себе, серрин.
— Это одна из моих лучших особенностей.
— Я бы сказал, что всё дело в карих глазах. Когда они не смотрят хмуро на меня.
Его комплимент на мгновение сбил её с толку, но он быстро проглотил её молчание.
— Как тебе удавалось так долго выживать с такой неспособностью разобраться в ситуации? — спросил он.
— Я просто прекрасно разбираюсь в ситуациях.
— Вот поэтому ты сочла нормальным попытаться подстрекать двух ликанов в пустынной части этого комплекса. Поэтому ты решила, что это нормально — провоцировать меня.
— Как я уже сказала, тебе нужно развить в себе чувство юмора.
Он снова нахмурился.
— Ты думаешь, то, на что ты пыталась меня подтолкнуть, было смешно?
— Я никогда этого не говорила.
— И ты посмела назвать меня высокомерным. Это действительно то, чего ты хотела? Быть прижатой к какой-то грязной каменной стене? Мной?
Она всё глубже и дольше смотрела ему в глаза… так, как она знала, осмелились бы немногие. Она отказалась испытывать страх перед внезапной властной тишиной, пока он ждал её ответа. Она не была уверена, что есть правильный ответ на такой вопрос. Если и был, то она не могла найти его под тяжестью его безжалостного взгляда.
— Это слишком прерывистое дыхание для опытного сексуального хищника, — сказал он.
— По крайней мере, ты можешь признать, что я такая.
— Я имел в виду не тебя.
Её желудок перевернулся по совершенно неправильным причинам.
— Ты слышала басню о мальчике, который кричал «волк»? — спросил он.
— Конечно, — сказала она, и дыхание, к её еще большему раздражению, застряло в её горле.
— Значит, ты знаешь мораль этой истории?
— Ты думаешь, я дурачусь?
Английский язык с У. С. Моэмом. Театр
Научно-образовательная:
языкознание
рейтинг книги
