Круги по воде
Шрифт:
– Вы можете предложить что-то конкретное, любезный?
– спросил с досадой.
– Наши северные гости разумные люди. Конечно, они гораздо больше, чем мы, предпочитают решать вопросы дракой. Но они не откажутся от выгоды, которая сама плывёт в руки.
– Выгоды?
– поморщился Анри, - что вы собираетесь им отдать? Хороший кус земли? Они только об этом и мечтают!
– Не обязательно. Вы можете пообещать им хорошие условия для торговли. Среди них много купцов, которые этого хотят.
– Это всё?
– недоверчиво спросил герцог.
–
– А где мы возьмём деньги?
– запутавшись, спросил ошеломлённо герцог.
– Мы возьмём их у гильдии.
– Но это деньги на войну!
– Разумеется. Мы можем одними и теми же деньгами расплатиться с теми и другими.
– Я не понимаю.
– Сейчас поймёте. Я всё объясню.
В лучшем в этой части города кабачке было в меру шумно. Завсегдатаи, посещавшие кабачок «У старой бабушки», уже начинали расходиться. Усталые, вспотевшие служанки разносили предпоследние кружки. Сидевший в дальнем углу человек почесал бровь, пересечённую белесым, давно зажившим шрамом, сейчас порозовевшим от тепла кабачка, и плотнее натянул на лоб старенькую шапочку с наушниками. Немного отхлебнул из кружки, сонно оглядывая уютный зал кабачка. Отворилась дверь, звякнул колокольчик. Молодой человек в лёгком кафтанчике, войдя, принялся озираться, всматриваясь в сидящих за столами людей. Человек в шапочке вздохнул, отхлебнул ещё из кружки, и, поперхнувшись, закашлялся. Оглядываясь, ткнул большим пальцем назад, жестом прося новенького оказать услугу. Тот, продолжая всматриваться в склонившихся над кружками посетителей, небрежно постучал поперхнувшегося по спине.
– Спасибо, дорогой друг, - хрипловато сказал человек в шапочке. И указал на незанятое место рядом с собой: - садитесь, прошу вас.
Тот продолжал вертеть головой.
– Садись же, кретин, - тихо повторил человек другим голосом.
Молодой человек вздрогнул, взглянул на него, и торопливо уселся.
– Я вас не узнал.
– Я догадался. – Человек жестом попросил служанку принести ещё кружку. – Ты сделал, как я просил?
Тот кивнул. Служанка, неторопливо переступая, подошла, со стуком поставила полную кружку. Посмотрела на новенького посетителя и улыбнулась. Протёрла чистый стол передником и ушла, оглянувшись на красавчика.
– У меня есть важные сведения, - дождавшись, пока служанка перестанет оглядываться, сказал молодой человек. – Прибыл посланец от Грязной гавани. Что за глупое название!
Человек в шапочке стал внимательно слушать. Задал несколько вопросов. Призадумался. Собеседник почтительно ожидал, что он скажет, слегка прихлёбывая из кружки нелюбимое им пиво. Он предпочитал другие напитки, к которым пристрастился в заведении своей матушки.
– А где его бумаги? – наконец спросил человек.
Тот торопливо порылся в кармане.
– Вот они.
Барон
– Хорошо, Мишель. Ты молодец.
Мишель польщённо улыбнулся, закрасневшись.
– Вот что ты ещё для меня сделаешь…
Мальчишка в ливрее, оглядываясь по сторонам, прошёл по украшенному гобеленами со сценами сельской жизни коридору, ведя пальцем по стене и новеньким полотнам. Приостановился у одного, открыв рот, разглядывая пастушку в откровенном декольте. Засопел, и, нагнув голову, поскрёбся в одну из дверей.
Отворивший ему лакей, узнавая, снисходительно кивнул, пропуская внутрь. Сидящий у камина человек отхлебнул из пузатого кубка цветного стекла. Поправил краешек платья примостившейся на коленях девицы:
– Прикройся, милашка. Не надо смущать молодёжь.
И милостиво обратился к мальчику:
– Я слушаю тебя, дорогой. Что ты хочешь сказать?
– Тот красавчик, ну, с голубенькими глазками… Ну, он поговорил сегодня с одним мужиком…
– Фи, милый мой, - прервал его герцог, - нужно говорить – мужчиной. Или хотя бы – человеком. Продолжай, продолжай. – И он провёл пальцами по глубокому вырезу декольте девицы.
Мальчик, мельком глянув на оголившуюся розовую часть тела и уставившись в пол, сказал:
– А потом он пошёл встречаться с господином бароном.
Анри улыбнулся. Ласково поманил мальчика к себе. Вытащил из кошелька, поданного слугой, монетку, бросил на ковёр:
– Вот, возьми. Приходи ещё, как что-то узнаешь.
Глава 11
. Внезапно налетевший проливной дождь согнал в наспех поставленную палатку предводителей пехоты и командира конного отряда с адъютантом и двумя пажами.
Барон Рене, шмыгая покрасневшим носом, высморкался на пол, и сипло сказал:
– Кто бы мог подумать, что на юге нам не повезёт с погодой.
– Как нарочно, когда мы тут, – так же сипло отозвался другой командир, отхлебнув из походной кружки и откашлявшись.
За тонкими полотнищами палатки громыхнуло. Сверкнула молния, осветив призрачным огнём щель неплотно прикрытого входа. Все подняли головы, прислушиваясь к грохотанию тяжело гружёных небесных телег, трясущихся по булыжникам небесной мостовой.
Командир кавалерии, граф Эдгар, зябко повёл плечами, отряхиваясь:
– Надеюсь, это ненадолго. Я беспокоюсь за лошадей.
– А я за своих людей, – угрюмо сказал барон Рене.
– К делу, господа, - сказал граф. – Пододвиньтесь поближе, карта не слишком хорошая.
Командиры зашевелились, подвигаясь к раскладному столику, разложенному пажами.
– Впереди у нас несколько мелких городков, - граф повёл пальцем по карте, зависая над плохо различимыми в свете походного фонаря рисунками. – Они ничего из себя не представляют в плане обороны. Зато там мы сможем пополнить запас продовольствия и воды.