Крыса из нержавеющей стали призвана в армию
Шрифт:
Он промолчал. В уголках глаз блеснули капельки влаги или мне показалось? Как бы там ни было, он не отвесил мне оплеуху, а повернулся и пошел в казарму - пинками выгонять остальных рекрутов. После переклички, во время которой Клутц переврал великое множество имен, даже такое простенькое, как Бил, мы строем направились в столовую. Когда запахло настоящей едой, на мостовую, словно частый дождик, закапала слюна. Получив поднос, я глазам своим не поверил - камни под карамелевым соусом, не иначе! Впрочем, камни оказались мягкими, горячими и недурными на вкус. В мгновение ока опустошив тарелку, я бросился за добавкой. В те минуты мне казалось, что
– Что такое?! Почему опоздали на целую минуту, кретиноджи?!
– Совсем обнаглели, свиньи, - наябедничал наш любимый сержант, доставая из кармана длинную черную сигару.– Едва оторвал их от корыта.
По рядам прошел глухой ропот - мы опоздали потому, что Клутц не мог идти быстрее.
– Вот оно что?!– Крошечные глазки инструктора затлели, как угольки. Ну-ну, поглядим, стоит ли кормить таких недоносков. Ложись! Пятьдесят отжиманий! Начинай!
Приказ меня не испугал - я каждое утро отжимался сто раз, чтобы не потерять форму. Да и ветер дул холодный, не мешало размяться. Отжимаясь в двадцатый раз, я заметил, что слегка вспотел. Кругом пыхтели, кряхтели и стонали. Когда инструктор досчитал до тридцати, добрая половина взвода лежала без сил на земле, а сержант Клутц стряхивал пепел на чью-то спину. Пятьдесят раз отжались только я да культурист, боявшийся уколов.
– Еще пятьдесят!– прорычал, гневно глядя на нас, инструктор. Культурист, кряхтя, отжался двадцать раз и скис. Я выполнил упражнение до конца.
– Все, сэр?– спросил я инструктора.– Или еще пятьдесят?
– Встать!– рявкнул он.- Ноги шире плеч, руки перед собой, делай, как я... Раз, два, три, четыре...
К концу физзарядки мы обливались потом, а двое слабейших неподвижно лежали в пыли. Один из них, держась за бок, постанывал у моих ног.
– Сопляки недоделанные! Мамины сынки!– выразил свое недовольство сержант Клутц.– Уберите с глаз моих этих недоносков! Вы двое и вы двое оттащите их в палатку лазарета и бегом обратно.
Я перекинул через плечо руку бесчувственного рекрута. Мой напарник выглядел ненамного лучше, чем тот, кого мы тащили в лазарет.
– Ты не напрягайся, только делай вид, будто помогаешь, - сказал я ему.
– С... спасибо, - пропыхтел он.– Я не в такой прекрасной форме, как ты.
Это я уже заметил. Парнишка был субтильным, с цыплячьей грудью и тенями под глазами. И выглядел старше остальных рекрутов.
– Меня зовут Мортон,- представился он.
– Жак. С виду ты староват для армии, Мортон.
– Ты прав, - кивнул он.– Меня из университета забрали. Я едва не угробил себя этой учебой, чтобы не попасть сюда. И вот результат перетрудился, заболел и пропустил экзамены. Что нам с ним делать?– спросил он, имея в виду нашу бесчувственную ношу.–
– Да вот она, палатка.
– Бросайте на землю, - велел капрал медслужбы, лениво листавший комиксы. Когда он переворачивал страницу, послышался тоненький стон. Я огляделся. В палатке уже лежали четверо новобранцев.
– Как насчет медицинской помощи, капрал? Он неважно выглядит.
– Ничего с этой дохлятиной не случится. Оклемается - прогоню его в казарму, а нет - вечером придет врач, осмотрит его. Все, уносите отсюда свои задницы, не то скажу сержанту, что вы сачкуете.
– Откуда в армии берутся такие садисты?– пробормотал я, когда мы с Мортоном вышли из палатки.
– На их месте могли бы оказаться и мы с тобой, - угрюмо ответил он. В больном обществе - больные индивидуумы. Люди делают то, что от них требуется, так легче жить. Наше общество построено на милитаризме, шовинизме и взаимной ненависти. Когда такие вещи возводятся в ранг законов, находятся и наиболее ревностные исполнители этих законов.
Признаться, я ушам своим не поверил.
– Тебя этому в университете учили?
Он усмехнулся и отрицательно покачал головой. Наш взвод уже уходил со спортивной площадки, и мы пристроились в конец. Сержант Клутц привел нас на вещевой склад, где я получил подтверждение слухам, что в армии есть только два размера мундиров. Мой оказался настолько велик, что пришлось подвернуть обшлага рукавов. Нам выдали всю необходимую экипировку - котелки, ремни, фляги, подсумки для боеприпасов, саперные лопатки, ранцы и прочие предметы первой военной необходимости. Отнеся их в казарму, мы направились в учебный корпус, на так называемую "военно-идеологическую ориентацию".
– Армия получила наши тела, но ей нужны и наши души, - прошептал Мортон.
– Отставить разговоры! Молчать и слушать! Говорить будет капрал Гоу, ваш наставник.
Фальшиво улыбаясь, капрал Гоу - обладатель слащавой розовой физиономии с усиками сутенера - одернул Клутца:
– Ну, ну, сержант! У нас сейчас ориентация, а не изучение уставов. Твои подопечные выучат уставы и станут хорошими солдатами. Но хорошие солдаты должны знать, для чего необходимы уставы. Так что располагайтесь поудобнее, ребята. Какие еще кресла? Вы в армии. Садитесь на этот замечательный бетонный пол и слушайте. Начинаем занятие. Кто ответит на вопрос: почему вы здесь?
– Потому что нас призвали, - пробасил кто-то.
– Ха-ха, ну конечно. Но зачем вас призвали? Почему молодые люди должны служить в армии? Если вы не совсем ясно это понимаете, значит грош цена вашим родителям и учителям. Позвольте, я просвещу тех из вас, кто в этом нуждается. Вы здесь потому, что у наших врат - опасный враг. Нашему замечательному острову грозит вторжение, и ваш долг - защищать бесценную свободу родины.
– Пусть меня назовут задницей, если он не врет, - пробормотал я, и Мортон согласно кивнул.
– Вы что-то сказали, солдат?– поинтересовался капрал. Видимо, у него был тонкий слух.
– У Меня вопрос, сэр. Неужели слаборазвитая страна может представлять опасность для государства, имеющего современную промышленность и отлично вооруженную армию?
– Прекрасный вопрос, солдат. С удовольствием отвечу. Мы бы не боялись варваров с континента, если бы их не снабжали оружием инопланетники алчные, коварные чужаки, завидующие нашему счастью. Вот почему вы, ребята, добровольно пришли служить нашему отечеству.
Брачный сезон. Сирота
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
рейтинг книги
Жизнь мальчишки (др. перевод)
Жизнь мальчишки
Фантастика:
ужасы и мистика
рейтинг книги
