Кулон с ее именем
Шрифт:
Эмбер же не подходила ни по одному параметру. Спину она всегда держала прямо и никогда не склоняла голову, лебезя перед господами, но в том, как она держалась, ни разу не сквозила та чопорная гордость, свойственная аристократкам, смотрящим на людей не голубой крови как на отбросы. Фигуре девушки, которая хоть и была изящной, не доставало фарфоровой хрупкости, и Эмбер знала это.
Но девушка не подозревала, что притягивает взгляды – неважно, мужские, женские – не общепринятыми параметрами красоты. В толпе она бы не выделялась ни чертами лица, ни своей статью, но любой, кто хоть бы раз заглянул в ее глаза, запомнил бы Эмбер надолго. Ореховые, они источали тепло
– У вас настоящий талант, мисс Нуар.
Эмбер зарделась и, не выдержав, подняла голову. Говард с ласковой улыбкой, тронувшей не только его губы, но и глаза, смотрел на девушку, и Эмбер почувствовала, как ответная улыбка растягивает ей губы.
– Надеюсь, моей сестре когда-нибудь удастся стать такой же прекрасной скрипачкой, как и вы. Желаю хорошо позаниматься, – неспешно проговорил Говард, не давая, однако, Эмбер ни секунды, чтобы вставить хоть слово.
Она так и не успела сказать ему о том, что Алисия уже и так прекрасно играет и теперь ей нужно лишь время да практика, чтобы сделать свою игру совершенной. Эмбер, конечно, могла прокричать это Говарду в спину, но сочла это лишним. Девушка все еще была на седьмом небе от счастья из-за похвалы барона, услышать которую она хотела так давно.
Отвернувшись от двери, она только сейчас заметила, что Алисия не проронила ни слова за все время пребывания брата в комнате. Обычно озорная и шумная, она как-то разом осунулась и беспрестанно переводила блуждающий взгляд с одного предмета на другой, пока не уставилась на свои руки, нервно теребящие платье.
– Алисия, – осторожно позвала ее Эмбер, но так и не дождалась
ответа, – Алисия, ведь господин Крафт редко сюда заходит, он мог не слышать, как ты играешь. Зато я всегда рядом, и, можешь мне поверить, ты достигла невероятных высот. Ты вкладываешь в игру душу, а это гораздо важнее, чем количество композиций, которые ты можешь воспроизвести или выучить. Ну же, Алисия, посмотри на меня. Знаешь ведь, я терпеть не могу врать, и сейчас мои слова не исключение.
Алисия подняла взгляд и неуверенно посмотрела на Эмбер. Та видела, что она хочет что-то сказать, но в последний момент девушка сдержалась и вместо того, что собиралась, лишь произнесла, потупив потухший взгляд:
– Давай еще потренируемся.
Эмбер ничего не оставалось, кроме как кивнуть и, назвав Алисии композицию, начать вслушиваться в ее игру. Однако мыслями она была далеко.
Девушка думала о Говарде, о его отношении к сестре и о своих чувствах к мужчине, с которым у нее не могло быть будущего. Но главное место в ее мыслях занимала Джесс. Эмбер гадала, куда могла подеваться сестра. Такая бойкая и непокорная, она всегда ввязывалась в неприятности и нередко не могла сдержать бурный нрав. А в мире мужчин это было чревато.
Алисия закончила играть и выжидающе посмотрела на Эмбер. Та улыбнулась и дала ученице пару советов, но девушка, казалось, ничего не слышала. Она кивала, но не была сосредоточена и даже не пыталась вникнуть в слова Эмбер. Сославшись на внезапно вспыхнувшую головную боль, Алисия попросила закончить занятие и, договорившись встретиться с Эмбер в следующий раз, сунула девушке деньги. Алисия рассеянно попрощалась и осторожно положила свою скрипку на софу.
– Я найду дорогу обратно, – мягко коснулась ее руки Эмбер и вышла, провожаемая благодарным взглядом девушки.
Очутившись на улице, Эмбер полной грудью вдохнула свежий воздух и улыбнулась. Как бы ее ни привлекала
Девушка мимолетно коснулась кулона и медленным шагом направилась в сторону дома, радуясь неожиданно появившейся возможности размять ноги и прогуляться. Они с Алисией закончили раньше, чем планировали, поэтому Эмбер могла с чистой совестью насладиться свободой, никуда не торопясь.
«Может, сходить в порт? – мелькнула заманчивая мысль, – Том сейчас все равно играет с соседскими мальчишками, он меня не хватится. А за ними следит миссис Арди, так что за него мне не стоит переживать. Но есть ли смысл?»
Эмбер поудобнее перехватила скрипку и перебежала дорогу, оказываясь в тени шепчущих что-то на ветру лип, высаженных по краям аллеи. Яркое солнце упорно пробивалось сквозь густую листву, а на гравии, которым была присыпана дорожка, то тут, то там сверкали белесые пятна, делая землю похожей на шкуру леопарда, изображение которого Эмбер видела когда-то в книге. Листики весело шелестели, приветствуя ступившую под их сень гостью.
«Сомневаюсь, что мне что-то удастся выяснить, – подумала девушка, не решаясь признаться даже самой себе, что боится оказаться в порту в одиночестве: от одной мысли, что она будет совсем одна среди грубых и прямолинейных моряков, у Эмбер сводило живот, – лучше подождать мистера Мейсона, уверена, что он что-то выяснит. А мне еще надо закончить вышивку, чтобы отнести ее госпоже Лойт. Да, подожду новостей от мистера Мейсона, а глядишь, Джесс и сама вернется домой».
Девушка постаралась расслабить нахмуренные брови, но ничего не выходило. У нее было такое чувство, словно она бросает сестру на произвол судьбы. Быть может, она и не найдет никаких зацепок и следов Джессики в порту, вот только…
«Джесс никогда бы меня не бросила».
Эмбер решительно сжала кулаки и резко развернулась. Липы будто подслушали ее мысли и одобрительно зашумели листвой, одобряя выбор. Эмбер слегла усмехнулась и быстрым шагом направилась к порту.
Дорогу к нему она знала с детства, поэтому ноги сами несли ее по знакомым улицам. Девушка вспоминала звонкий смех Джесс, ее хитрую улыбку и огромные глаза, которые она с помощью острых стрелок делала похожими на кошачьи, и это добавляло Эмбер уверенности. Робость перед матросами, рядом с которыми она чувствовала себя не в своей тарелке, отступила, и теперь все в девушке стремилось вперед, к морю.
Эмбер интуитивно выбрала самый короткий путь, и вот уже спустя четверть часа она стояла на набережной. Огромные корабли конвульсивно покачивались на волнах разгневанного чем-то моря, и белая пена ударялась об их борта, разбиваясь на сотни крохотных капель. Разгружавшие только что прибывшие в порт корабли матросы кидали недоуменные взгляды на Эмбер, но девушка уже не могла повернуть назад.
Неуютно поежившись, она покрепче сжала скрипку и обвела взглядом как сушу, так и море. Водный простор простирался до самого горизонта, его необъятность покоряла и заставляла чувствовать себя маленькой, ничего не значащей песчинкой. Эмбер скользнула языком по губам и слегка поморщилась от запаха рыбы, витавшего над землей, но упрямо продолжила идти вперед. Ее внимательный взгляд цеплялся за каждую деталь, а чуткие уши прислушивались к разговорам моряков и просто прохожих. Погода, пошлые сплетни, улов, вырученные деньги и ни слова о девушке с длинными волосами и кошачьими глазами, равно как и о преследовавших ее дозорных. Как и на рынке, никто не говорил о Джесс.