Купи меня
Шрифт:
Собрались мы с Бесси за рекордное время. Впрочем, я не стала брать с собой лишние вещи, ограничившись парой смен белья и платьем в комплект к дорожному костюму, сшитому на мужской манер. Все же, отправляться в дальний путь удобнее в штанах. Можно и на лошадь пересесть, если понадобиться. А уже по прибытии в город снова превратиться в леди, надев платье.
Бесси же прихватила с собой небольшую сумку, куда сложила все необходимое для себя. Так что, спустя час, мы обе были готовы отправляться в дорогу. Впрочем, нам предстояло сделать это только утром. Так что у меня осталась масса времени, чтобы провести его
Когда в двери моей комнаты постучали, я почти с радостью закрыла книгу, сказав короткое: «Войдите!». И немного удивилась, когда на пороге возник отец.
Он немного помялся, прежде чем войти, а затем решительным шагом направился к низкому столику, стоявшему напротив камина, увы, не настоящего, а бутафорного. Как память о прошлом моей матушки. Весь наш дом строился под ее вкус, но мне все в нем нравилось, от просторной террасы и колон большого зала, до этого милого камина, пусть и не настоящего.
— Отец! — я встала, отложив роман. Оправила платье и подошла к нему.
— Садись, Джой, — он указал мне рукой на кресло напротив. — Надо поговорить.
Ну, надо так надо. Я никогда не отказывалась от бесед с папой. А сейчас догадывалась, о чем он будет говорить. Видимо, станет напутствовать меня о том, чтобы вела себя благоразумно и во всем слушалась мистера Грина. Но нет. Мой мистер Дорнан затронул иную тему, которая, признаться, меня ошеломила.
— Я не буду ходить кругами и начинать издалека, — сказал он. — Да и не люблю подобного, предпочитая сразу говорить прямо то, что думаю, как, впрочем, и ты.
Кивнула, соглашаясь с его словами.
— Дело в том, что сегодня между мной и нашим управляющим, Томасом Грином, состоялся весьма интересный разговор, — отец посмотрел на меня так пристально, будто пытался в чем-то уличить. Я ответила непонимающим взором, и он продолжил, усмехнувшись. — Так вот. Мистер Грин, признаться, удивил меня.
«Интересно, чем?» — мелькнула мысль.
— Знаешь ли, он попросил у меня разрешения начать ухаживать за тобой, — выдал отец, а моя челюсть плавно спикировала вниз.
— Что? — проговорила недоуменно.
Мой мистер Дорнан воззрился на меня и несколько секунд просто смотрел, явно что-то соображая. А затем сказал:
— Вижу, ты сама удивлена. А я уж, грешным делом, подумал, что между вами есть что-то, а я, старый дурак, и не заметил.
— Папа! — проговорила я. — Поверь, если бы я почувствовала что-то романтическое в отношении мистера Грин, ты бы узнал первым!
— Но он выглядел весьма уверенно, когда спрашивал моего разрешения! — отец даже улыбнулся. — Наверное, ты очень понравилась Томасу. Впрочем, я буду только рад, если вы приглянетесь друг другу. Таких молодых людей, как мистер Грин, надо еще поискать. Как думаешь, Джой? Дашь шанс нашему управляющему? — и с любопытством взглянул на меня. А я отчего-то раскраснелась. Не привыкла к подобным вещам. Еще никто не спрашивал позволения у моего отца ухаживать за мной, и это оказалось приятным. Даже несмотря на то, что я не испытывала к Томасу ничего,
— Так вот почему ты позволил мне отправиться в Порт-Руан? — проговорила, улыбнувшись. — Не знала, что мой любимый отец сделался сводником.
— Вот еще, скажешь же такое! — возмутился он наигранно, а затем, уже со всей серьезностью, произнес: — А если говорить честно, Джой, то я был бы совсем не против, если бы вы понравились друг другу. Точнее, он тебе. Так как, полагаю, мистер Грин почти без ума от тебя. Но как человек сдержанный и воспитанный, ведет себя соответственно. Есть, знаешь ли, в нем какое-то врожденное благородство, какое не часто встретишь и в настоящих титулованных господах.
— Ой, — рассмеялась я. — Много ли ты знаешь лично таких господ? Те, Гаррингтоны и их знакомые не в счет. Я, признаться, не встретила ни одного мало-мальски приличного джентльмена на балу, — и тут же едва не осеклась, вспомнив, все же, одного мужчину, который заставил мое сердце биться быстрее.
И эти его глаза… И насмешка, сквозившая даже в тоне голоса и улыбке…
— Жаль. — Отец вздохнул. — Я все же надеялся, что мечта твоей покойной матушки сбудется.
— О! — протянула я. — Не думаю, что найдется в высшем свете мужчина, который мне бы подошел!
Мы сменили тему, поговорив немного о руднике. Отец поделился своими соображениями о том, что стоит усилить защиту. Он подозревал, что Персиваль подсылает кого-то из своих магов. Иначе объяснить тот факт, что неизвестные проходят мимо охраны, было невозможно. И я склонялась к той же мысли, хотя закрадывалась догадка о том, что среди наших рабочих могла появиться «крыса», работающая на нашего негласного врага. Но говорить об этом отцу не стала. Возможно, подобная идея посетила и его. Только оба мы промолчали, надеясь, что ошибаемся.
Так, за разговорами, пролетело время. Отец скоро ушел, а я приняла душ и переодевшись в ночную рубашку, отправилась спать, надеясь, что утро придет как можно скорее. Так не терпелось мне отправиться в Порт-Руан.
И утро пришло. С пением птиц, с ранним завтраком и скорым прощанием с отцом, который проводил нас с Томасом до развилки, после чего мы с Бесси, Томасом и нашим сопровождением в виде охраны, свернули на право, а отец отправился на рудник, чтобы уладить оставшиеся дела.
Я сидела в экипаже, выглядывая на проплывающие мимо однотипные деревья, надеясь, что это путешествие подарит покой моему сердцу.
Глава 19
Итан подумал, что бредит, а возможно, попросту перегрелся под этим проклятым и таким чужим солнцем, когда увидел ее.
Девчонка из прошлого. Такого недавнего и, одновременно, далекого. Дерзкое создание, вырвавшееся из клочка прошлой жизни. Из одной случайной встречи… От одного страстного, почти дикого, поцелуя! Та, которую он, сам не зная почему, так и не смог забыть. Возможно, потому что она была слишком особенной. Очень уж отличалась от его прежних знакомых женщин. Темноволосая колдунья с глазами и губами, которые попросту могли свести его с ума. И вот, кажется, свели. Добились своей цели.