Лабиринт
Шрифт:
Так вот, мистер Смит. Графиня Краутц, у которой я имею честь служить много лет – очень богатая и влиятельная дама. Она имеет большой вес в обществе и знается со всеми знатными и благородными семействами Англии. Я же являюсь ее главным распорядителем и помощником.
Ух ты! – присвистнул в удивлении старик Смит.
Да, мистер Смит. – хвастливо ответил Уилсон. – У моей хозяйки бесчисленное множество имений и предприятий. Они разбросаны по всей стране и за ее пределами и приносят ей хороший доход. – тут он заговорщицки перешел на полушепот, -
Смит смотрел на нового знакомого с нескрываемым восхищением и простодушной завистью к немыслимым богатствам знатной графини.
Моя хозяйка, к несчастью, бездетна и вдовствует уже много лет, - продолжил свой рассказ Уилсон. – Но, несмотря на почтенный уже возраст, она очень любит путешествовать. Не желая подолгу жить в одном и том же месте, графиня частенько переезжает из одного своего имения в другое. И вот теперь она решила обосноваться на какое-то время в вашем городе, дорогой мистер Смит.
Как это должно быть интересно, мистер Уилсон, - грустно вздохнув, сказал Смит, - путешествовать, видеть разные города, знакомиться с новыми людьми.
Ох, мистер Смит, все это на самом деле так утомляет. – доверительно ответил Уилсон. – С каждым переездом у меня появляется столько забот и хлопот, что просто нет сил. Ведь хозяйка не берет с собой всю свою прислугу, и мне приходится раз за разом искать нужных ей людей на новом месте. Сомнительное это удовольствие, скажу я вам, мистер Смит.
Уилсон закатил глаза и качая в расстройстве головой, приложил ладонь к щеке, как будто у него разболелся зуб.
Вот и сейчас. Хозяйке срочно нужна новая помощница, а где ее взять?
Казалось, Уилсон был просто в отчаянии от мысли, что ему придется заниматься поиском нужной ему кандидатуры, а Мистер Смит, резко протрезвев, напрягся, предчувствуя, но не осознавая пока, нежданную удачу.
Только вы не думайте, мистер Смит, - извинительно продолжил Уилсон, - что я жалуюсь. Ни в коем случае! Но, у меня уйдет столько времени и сил на этот поиск, ведь графиня капризна и требовательна, как черт знает что. – Он скользнул взглядом по лицу застывшего в ожидании Смита и, улыбнувшись быстро краешком губ, продолжил:
Ей не нужна обычная девушка, нет, дорогой мой мистер Смит. Ей подавай такую, чтобы была умна и образована и мила на вид, чтобы способна была не только наладить быт хозяйки на новом месте, но и помогала бы ей в ведении хозяйства и в прочих делах, связанных с ее масштабными деловыми проектами.
Слушая Уилсона, старик Смит чувствовал, как искра надежды быстро разгорается, превращаясь в жаркий костер, а узнав о том, какое жалование готова платить графиня своей помощнице, Смит почти крича от охватившего его восторга, вскочил с лавки, перегнувшись через стол, и попытался обнять Уилсона. Тот, ловко увернувшись от нежелательных объятий старика, в недоумении замолчал, усадив Смита на место.
Господи, ведь это просто потрясающее, Уилсон! Вы даже не представляете себе, какая это удача! – заголосил мистер Смит, подпрыгивая на месте в нетерпении.
Возбужденный от открывавшихся перспектив, старик, в самых ярких и красочных
Я прошу вас, Уилсон, не говорите больше никому об этом месте.
– шепотом прохрипел Смит, перегнувшись через стол к собеседнику и приложив указательный палец к губам. – Моя Элиза обязательно понравится вашей хозяйке. Я клянусь, во всем городе вы не найдете никого лучше ее.
Не видел тогда мистер Смит, как загорелись недобрым огоньком глаза Уилсона - слишком пьян и возбужден он был в тот момент. Не почувствовал, что сам того не желая, ведет любимую дочь в логово зверя.
Да, многое бы сейчас отдал он, чтобы вернуться туда, в трактир и отказаться от того рокового предложения, что изменило так круто его жизнь и поставило под угрозу жизнь Элизы.
Но, откуда же было ему знать тогда все, что известно теперь? Откуда?
Уилсон, рассыпаясь в благодарностях за избавление от мучительных поисков, пообещал радостному старику, что сегодня же расскажет хозяйке об их разговоре и попробует уговорить ее увидеться с дочерью Смита. Они договорились встретиться на этом же месте завтра вечером и старик, восторженный как ребенок, попрощавшись с новым другом, поспешил домой, чтобы поделиться чудесной новостью с Элизой.
Разгоряченный выпивкой и предвкушением счастливого будущего, гордый собой, он ворвался в их тихий дом и, подняв с мягкого кресла дремлющую уже за рукоделием дочь, закружил ее в танце, громко распевая и смеясь. Девушка, не понимая, что же так обрадовало отца, кружилась с ним в танце, радуясь хорошему настроению родителя, ведь таким веселым она не видела его уже давно.
Милая моя девочка, я принес тебе счастливую весть!
– не прекращая танец и улыбаясь все больше, заговорил наконец мистер Смит, целуя и обнимая дочь.
Какую?
– поддаваясь веселому настроению отца, засмеялась в ответ Элиза.
О! Это счастливая судьба! Я всегда знал, что так и будет! Ла-ла-ла!
– запел старик, переполненный чувствами.
– Я молился, как учила меня твоя матушка и вот, бог услышал мои молитвы!
Что за весть, отец? Что случилось?
– заинтригованная сказанным, спросила девушка.
Ах, Элиза, я представляю, как ты будешь рада и как хорошо теперь устроишься и слезы сами текут у меня из глаз - ответил мистер Смит, вытирая и впрямь потекшие по его лицу слезы.
Отец, да что с тобой? – волнуясь уже спросила Элиза остановив их танец.
Мистер Смит, распираемый радостью, усадил дочь на кушетку возле камина, и, взяв ее холодные от волнения руки, целуя их беспрестанно, рассказал во всех подробностях о встрече в трактире и разговоре с Уилсоном.
Неужели это правда, папа?
– не веря рассказу отца спросила Элиза.
– Меня возьмут служить к такой знатной даме?
Конечно, дорогая!
– уверенно отвечал мистер Смит.
– Кого же как не тебя? Я не знаю, кого бы еще миссис Краутц могла взять на это место?