Легенда о Лили: Тайна замка Килхурн
Шрифт:
— Да, я готов, — ответил Жак, поднявшись. — Пойдём, девица.
Лили быстро встала, и они вместе направились к выходу из зала. Едва они оказались в коридоре, Жак не выдержал и заговорил:
— Что происходит?
— Вы о чём? — спросила Лили, делая вид, что ничего не понимает.
— Ты же знаешь, о чём я! — Жак посмотрел на неё пристально. — Ты дразнила Раймонда на глазах у всех. И то, что ты сказала, было абсолютно понятно всем.
Лили чуть замедлила шаг, скрестив руки на груди.
— Вы хотите сказать, что я ревную? — ответила она насмешливо, бросив на него короткий
— Ну, а разве нет? — Жак явно ждал её ответа.
Лили остановилась и повернулась к нему лицом, выражая полнейшее недоумение.
— Конечно, нет! — воскликнула она. — Я просто переживаю. Я ведь лекарь. А если его действительно лягнула кобылка, это может сказаться на его… э-э… умственных способностях.
Жак не смог сдержать смеха.
— Сколько я вас знаю, девица, вы всё время меня удивляете!
Лили усмехнулась в ответ, но ничего не сказала. Они продолжили идти вперёд, наслаждаясь свежим воздухом.
— А куда мы направляемся? — спросила она, чтобы сменить тему.
— В ближайшую деревню, — ответил Жак. — Там сегодня ярмарка. Хотелось бы посмотреть, как люди празднуют.
— Прекрасная идея! — обрадовалась Лили.
Они шли по просёлочной дороге, разговаривая на лёгкие темы. Лили чувствовала, как напряжение, накопившееся за последние дни, постепенно уходит. Жак рассказывал о том, как ярмарка в деревне привлекает не только местных жителей, но и купцов из соседних областей.
— А что там можно найти? — заинтересованно спросила она.
— Всё, что угодно! Еду, напитки, украшения, даже домашний скот. И конечно, там всегда есть музыканты и танцы, — объяснил он с энтузиазмом.
— Тогда чего же мы ждём? — Лили подхватила темп, устремляясь вперёд.
Жак улыбнулся, глядя на неё, и последовал за ней, радуясь тому, как быстро она пришла в себя после утренних событий.
Когда Лили и Жак вошли в деревню, солнце уже клонилось к горизонту, окрашивая небо золотыми и алыми оттенками. На улицах стояла непривычная тишина, и это сразу насторожило Лили. Деревянные двери домов были исписаны странными знаками, выведенными красной краской, напоминающей кровь. Она ощутила лёгкое беспокойство, но издалека донеслись звуки музыки, разбавляя мрачное настроение.
— Пойдём туда, на центральную площадь, — предложил Жак, указывая в сторону, откуда доносилась мелодия.
Он взял Лили за руку и потянул её за собой. Она засмеялась, почувствовав прилив детской радости, и побежала следом, почти забыв о тревожных символах на дверях.
Они вышли на просторную площадь, где уже кипела жизнь. Ярмарка была шумным, красочным и оживлённым местом. Здесь всё напоминало о древних традициях и сельском укладе жизни.
Площадь была выложена грубыми каменными плитами, а вокруг стояли деревянные лавки и прилавки, прикрытые грубым сукном. Продавцы наперебой предлагали свои товары:
На одном прилавке лежали вязки шерсти и льна, а рядом — готовые ткани, окрашенные в яркие цвета.
Чуть дальше стоял мужчина с корзинами, наполненными свежими овощами и фруктами, а за ним — тележка с бочонками эля и сидра.
Торговцы украшениями предлагали амулеты, медные браслеты и серьги с камнями, которые, по их словам, приносили
Запахи свежего хлеба, жареного мяса и травяных отваров наполняли воздух, смешиваясь с ароматом мокрой земли и сена. Рядом с одним из домов стоял очаг, где женщина в старинной клетчатой юбке готовила что-то на большом чугунном котле.
Центральное место занимала деревянная сцена, где группа музыкантов играла традиционные шотландские мелодии. Один из них играл на волынке, другой — на скрипке, а ещё двое отбивали ритм на барабанах. Люди в национальных костюмах танцевали, хлопая в ладоши и весело выкрикивая.
Чуть в стороне дети играли в традиционные игры: запускали обручи, прыгали через верёвки и соревновались в ловкости. Один мальчик демонстрировал умение крутить деревянный волчок.
Повсюду можно было заметить элементы традиционной шотландской культуры. Некоторые мужчины носили килты, а женщины были в длинных юбках и шерстяных плащах. На краю площади старейшина деревни рассказывал детям истории о героях и легендах, а рядом стояли резные деревянные столбы с символами, характерными для местных обрядов.
— Как здесь красиво! — воскликнула Лили, осматривая площадь.
— Это ещё не всё, — подмигнул Жак. — Здесь всегда так празднуют, особенно перед большими событиями.
Лили заметила, как местные жители радостно приветствуют друг друга, обмениваются новостями и покупками. Они казались счастливыми, несмотря на скромность своего быта.
— Ты что-то хочешь посмотреть или попробовать? — спросил Жак.
Лили задумалась, она заметила старую деревянную карусель, вокруг которой бегали дети. Она была украшена яркими лентами и мелкими колокольчиками, которые звенели каждый раз, когда карусель начинала движение. Рядом стоял крепкий мужчина, который толкал её вручную, придавая вращению мягкий, равномерный ритм.
Лили остановилась, глаза её заблестели. — Жак, смотри! Карусель! — воскликнула она с восторгом. — И что? — Жак усмехнулся. — Ты же взрослая, девица, неужели хочешь прокатиться? — А что в этом такого? Хочу, — твёрдо ответила Лили и направилась к карусели.
Жак только покачал головой, но последовал за ней. Лили подошла к мужчине, управляющему каруселью, и спросила: — Можно мне прокатиться? — Конечно, милая! Только держитесь крепче, — улыбнулся тот, помогая ей занять место на одном из деревянных сидений, украшенных резьбой.
Карусель начала медленно вращаться, и Лили почувствовала, как лёгкий ветерок коснулся её щёк. Она смеялась, как ребёнок, наслаждаясь моментом. Жак стоял в стороне, наблюдая за ней с лёгкой улыбкой. Когда Лили сошла с карусели, её щеки порозовели от удовольствия. — Ну, как ощущения? — спросил он. — Прекрасно! Ты должен попробовать, — засмеялась она. — Нет уж, это не для меня, — ответил Жак, хотя в его голосе звучала нотка зависти.
Немного дальше на площади Жак заметил толпу мужчин, собравшихся вокруг натянутого каната. Они громко смеялись и выкрикивали друг другу подбадривающие слова. — Эй, Жак, давай-ка ты попробуешь свои силы! — предложила Лили, хитро улыбнувшись. — Ты думаешь, я справлюсь? — усмехнулся он. — А почему бы и нет? Покажи этим деревенским парням, на что ты способен.