Легенда о Вороне и Лотосе
Шрифт:
– Я защищаю и себя, и вас.
– Что вы хотите?
– Я объясню вам. Позже.
– Опять что-то скрываете от меня? – теперь он начал раздражаться. – Вы забыли свое место, простолюдин Чи Дянь?
Наместник резко поднялся.
– Ваш покорный слуга не посмеет! – Тон Чи Дяня резко изменился. Покорный. Насмешливо покорный.
– Вы… Вы…
– Кажется, я помешал вам, господин наместник.
Я почувствовала, что он смотрит на ширму.
– И я впрямь выбрал позднее время для визита. Прошу простить меня. – Его медовый голос ядовитой змейкой заструился по комнате.
– Ступайте, – все еще
Он ушел, и я вышла из укрытия.
– Теперь вы видите?
– Что вижу? – отрезал господин Доу.
– Чи Дянь собирает загнать вас в тупик.
– Что?
Нет, он не видел. Он не был настолько умен. Поэтому я должна была помочь ему.
– Чи Дянь требует новых людей на рудники. Как наместник вы могли упустить из вида, что из прибрежных деревень пропадали люди. Но если вновь кто-то исчезнет, а вы вновь закроете глаза… Стоит только начать расследование, и вам никогда не отмыться.
– Чи Дянь не оставляет следов.
– Тогда как же я узнала обо всем, что происходит?
– Ты…
– Вы все еще не верите мне, я понимаю. Я бы тоже не доверилась. Но вам лишь кажется, что столица далеко и император никогда не узнает, чему вы попустительствовали здесь. Хэши уже привлек внимание.
– Чушь.
– Вы должны были слышать имя генерала Лина.
Его глаза насторожились. Слышал.
– Совсем недавно он казнил одного нерадивого наместника. В Шаньлу. Бедняга оставил город без продовольствия, чтобы помочь своей любимой сестре, госпоже Сан. И знаете ли вы, куда пошло зерно, вывезенное из Шаньлу? Говорят, часть его осела в рудниках Хэйцзинь Гу.
– Если бы генерал Лин интересовался этим, он бы…
– Уж, конечно, не стал бы извещать об этом вас.
– Ложь.
– Слухи о нефрите уже просочились. Как думаете, сколько времени потребуется генералу добраться до правды?
– Расследование в Шаньлу уже окончено!
Знал. Он все знал. И следил за тем, что происходило там.
– А сообщили ли ваши шпионы, куда направится генерал Лин дальше?
– В столицу.
– Как жаль, что Хэши может оказаться на его пути.
– Что ты знаешь? Что?
Страх. Теперь он начинал понимать.
– Я знаю, что у вас остался только одни путь к спасению. Вы должны сами сообщить генералу о незаконных работах на рудниках.
– Предлагаешь мне собственными руками затянуть петлю на шее?
– Весь нефрит, полученный от Чи Дяня, сбросьте в реку и пошлите генералу донесение, приложив к нему вот это.
Господин Доу вцепился в протянутые письма.
– Откуда… Ведь я…
Он хотел сказать: «…написал их только для того, чтобы пригрозить Чи Дяню», и, конечно, после получения нефрита обещал сжечь их. Но не сжег.
– Я возвращаю их вам. Сообщите, что уже посылали несколько донесений, но ни одно не сумело достичь адресата и ваша единственная надежда – это генерал.
– Но…
– Вы же сами сказали, что вас ничего не связывает с рудниками. Как бы Чи Дянь ни клеветал на вас, слову императорского наместника поверят охотнее, чем сыну из весеннего дома.
– Генерал Лин…
– Он честный слуга императора. Чи Дянь не имеет никакой власти над ним и его людьми. Он поможет вам снять петлю с шеи.
– Поможет ли?
– Разве вам не надоело
– Чушь! Я никогда…
– Тогда почему вы даете ему погубить себя? Разве он объяснил вам что-то? Разве он доверяет вам? Он служит совсем не вам. И охотно пожертвует вами.
Его глаза горели. Теперь горели. Он был горд и тщеславен. Прекрасная марионетка.
Той ночью наместник Доу написал письмо генералу Лину. Он сделал все, как я сказала, для того чтобы люди Чи Диня не перехватили послание. Когда я вышла из его поместья, меня уже ждали. Я узнала эти глаза. Главный помощник господина Чи и целый отряд его личной охраны.
– Госпожа Гао, – насмешливый поклон, – давно не виделись.
– Господин Нан, вижу, вы скучали.
Чи Дянь не любил роскошь. Его дом походил на каменную крепость посреди расписных ласточкиных гнезд. Мрачный, холодный, расчетливый. Неизменно окруженный своими людьми. На его лбу всегда извивались беспокойные змеи, жалящие зрачками. Он был так мрачен оттого, что судьба посмеялась над ним первой. Он мог бы стать прекрасным министром и даже королем змей в клубке придворного ада. Но в знатной семье Ци его мать была лишь жалкой служанкой, недостойной стать наложницей. Ей назначили двадцать ударов палками и выгнали с позором за то, что она посмела соблазнить молодого господина. Но сломить ее было не так просто. Израненная, она добралась до Хэши. Здесь, в Городе Рек, родился он, ребенок, который мог бы стать наследником и получить весь мир. Но судьба положила к его ногам лишь открытый матерью весенний дом «Лунный Свет» и смех юных красавиц. В шестнадцать он сбежал, чтобы обыграть судьбу. Как приняла его столица, известно лишь старым улицам, я знала только, что он поладил с отцом, долго учился и долго странствовал. А когда вернулся, на всех смотрел так, будто он и есть знатный вельможа с властью фениксового огня.
Я встретила его, когда впервые вернулась в Хэши. Я вернулась не вовремя. В нашем доме был гость. Наставница играла на цине, а господин в темно-синем плаще сидел напротив нее и молчал. Я спряталась, намереваясь дождаться его ухода. Но он все не уходил. Сидел и сидел, пожирая ее глазами, пока наконец не заговорил:
– А Хуа…
Песня резко оборвалась, и наставница отвернулась.
– А Хуа. – Он потянулся к ее руке, но она вздрогнула от его прикосновения.
– Юэ Гуан… – Она подняла глаза, и он рассмеялся. – Хорошо, Юэ Гуан. Я замолкаю. Играй.
Он и правда замолчал, и тогда цинь вновь заплакал.
Он сидел еще несколько часов, не отрываясь от нее. Его глаза стоило выколоть в тот же день. Но я вышла из укрытия, лишь когда этот странный человек покинул наш дом.
– Наставница, кто это был?
– А Фэнь! – Она улыбнулась, но я все еще чувствовала, как тоска дрожит на ее ресницах.
– Кто он?
– Господин Чи.
Я присела рядом, заглядывая ей в глаза.
– Он плохой, верно?
– Нет, не плохой, просто судьба сжала его сердце раньше срока.