Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Шрифт:

– Так-то вот, джентльмены! Мы ещё способны кусаться, а, Джонатан?!

– Это их остановит… На некоторое время, – подтвердил Лидделл и озабоченно нахмурил лоб. – Но мы израсходовали все мины разом, я погорячился… Что, если на них подорвутся другие, мирные суда?

– Да и черт бы с ними! Если мы заперли за собой реку – тем лучше! Шон, выдай всем парням по чарке джина... Медведю тоже. И пускай этот Put Up сыграет что-нибудь для «стим бойз» – ребята заслужили небольшое развлечение!

Отставшая погоня скрылась за поворотом реки. Матросам удалось, наконец, починить вторую мачту; скорость немного возросла. На палубе затренькала мандолина. Мелодия была знакомой; Ласка с удивлением узнала озорной мотив

«Камаринской».

– Ах ты сукин сын, камаринский мужик, снял штаны, да вдоль по улице бежит… – тихонько подпела она, выходя на палубу.

Призраки танцевали. Это было удивительное, фантасмагорическое зрелище – туманные фигуры двигались с лёгкостью и быстротой, о каких даже величайший танцор может лишь мечтать. Раскаленный пар свивался в кольца, закручивался тугой спиралью, мерцал сиреневыми искрами в такт мелодии – а над головами перламутровых плясунов с писком кружили летучие ящеры, разевая длинные, усеянные множеством мелких зубов пасти.

– Маленькая победа – всё равно победа, как считаете, мисс? – раздался позади Ласки голос. Девушка обернулась. Капитан Стерлинг протягивал ей полный до краёв стакан.

– Не хотите отпраздновать, а?

Ласка помотала головой.

– Ах да, я и забыл, вам старый добрый джин только во вред – вы же у нас, хе-хе, леди с начинкой… – гнусно ухмыльнувшись, капитан похлопал себя по животу – и тут Ласка, привстав на цыпочки, отвесила ему оглушительную пощечину.

Стерлинг отшатнулся, пойло выплеснулось из стакана. Тут только девушка заметила, что капитан изрядно пьян.

– Черт побери, мисс! – хрипло рыкнул старый негодяй, потирая щеку. – Я не из тех, кто позволяет проделывать с собой подобные штуки! Будь на вашем месте любая другая, я вышиб бы её прелестные зубки! Но вы… Ах ты, дьявол! Вы нравитесь мне, Лэсси. С того самого мига, как я впервые увидел вас… Нет, не перебивайте! Я знаю, как вы ко мне относитесь, можете не трудиться объяснять мне это. Ха, говорят – от ненависти до любви только шаг. Он… Ваш друг… Он никогда не будет испытывать к вам тех чувств, что испытываю я. Поверьте, я повидал немало подобных ему. Я торговец, мисс; а оружие, знаете ли – весьма выгодный товар. Многие из моих покупателей таковы, как этот Осокин. Борцы за свободу, сепаратисты, идейные революционеры всех мастей… Я с первого взгляда могу отличить эту породу. Все они одного пошиба, мисс – и куда большие уроды, чем я. У меня всего-навсего нет руки, Лэсси…

– Капитан, я весьма сожалею, что рептилия оторвала вам руку… А не что-нибудь ещё! – ледяным тоном процедила девушка.

– Одним словом, поразмыслите! – не сдавался Стерлинг. – Кто знает, что ждет нас завтра; а старый Вилли не так уж плох, если узнаешь его поближе…

Спустившись вниз, Ласка первым делом проверила Озорника. Без изменений… Девушка пристроилась рядом с ним на узкой койке, обняла и прошептала:

– Возвращайся, Лёва… Пора уже… Без тебя тут всё идёт наперекосяк.

Ветер вскоре утих – и «Паровая Душа Стерлинга» потеряла даже ту мизерную скорость, что давали ей паруса. Джонатан Лидделл дважды пытался запустить водомёты – но Гудзон в среднем течении представлял собой настоящий бульон из водорослей, решетки засорялись моментально. Капитан с ненавистью взирал на колышущиеся в прозрачных струях зеленовато-бурые пряди. Чтобы хоть как-то продвигаться вперёд, соорудили нечто вроде упряжи. Призраки, подпитавшись в очередной раз от электрической машины, впряглись в широкие лямки и потянули броненосец вверх по течению. Водная поверхность прогибались под их стопами, словно гуттаперча. На бурлаков дважды пытались напасть рептилии: водоросли вдруг раздавались в стороны, и разукрашенные полосами создания выпрыгивали из-под воды, словно тигры из зарослей. Стремительность атаки оба раза застала «стим бойз» врасплох –

впрочем, не нанеся им никакого вреда: хватанув пастью раскаленный пар, твари так же быстро исчезали в прохладных глубинах. Мало-помалу вечерело Когда небо окрасилось в дивный лиловый цвет – такой чистый, какого никогда не увидишь в Европе, капитан созвал Лидделла и О'Рейли на совещание.

– Парни, вся надежда на вас! – без обиняков заявил Стерлинг. – Ставлю на что угодно, завтра нас ждёт ещё одна встреча с этими ублюдками!

– Мы с ребятами собираемся испытать одну штуковину, – Лидделл устало потёр лоб. – Установим в водозаборнике крутящийся барабан с ножами, чтобы рубил эти чертовы водоросли в мелкий салат. Если получится, корабль сможет плыть по реке – правда, скорость всё равно будет невысокой. Пропускная способность…

– Отлично, Джонатан! Я знал, что могу на вас положиться…

– Я хочу, чтоб вы поняли, сэр, – поморщился инженер. – Проблему это всё равно не решит. Они догонят нас в любом случае; мы лишь можем выиграть несколько часов… А дальше что?

– В том и дело, кэп, – боцман взъерошил бороду. – Этот тип, вы знаете, о ком я говорю – он, похоже, выбыл из игры… Что дальше? Куда вы нас, черт побери, тащите?

– Вы чем-то недовольны, мистер О'Рейли? – прищурился Стерлинг.

– Поймите меня правильно, кэп! Я ваш душой и телом, но… – ирландец понизил голос. – Парни не знают, что им думать! Эти клятые джунгли кругом, твари, каких и в аду не встретишь – да ещё погоня в придачу…

– Мы бывали и в худших передрягах! – стальной кулак капитана грянул по столу. – Слушайте, вы оба… Мы во что бы то ни стало должны подняться к верховьям реки и совершить небольшой переход… Но если мистер Озорник не соизволит поправиться к тому времени – клянусь, я своими руками скормлю это бесполезное тело самой мерзкой из здешних бестий!

***

Сильвио Фальконе и Джек Мюррей остались на военной базе Манхэттен: Легри не взял их с собой в рейд – и даже не потрудился объяснить, в каком статусе они здесь находятся. Не знали этого и военные. Сильвио не преминул воспользоваться двусмысленностью их положения: он просто начал вести себя так, как подобает высокопоставленному чиновнику. Первым делом наставник Джека призвал к себе коменданта, предъявил верительные грамоты и потребовал допуска к эфирному телеграфу Маркони. Старый масон был безукоризненно вежлив, но в тоне его сквозила такая властность, что отказать комендант не решился... Усевшись перед аппаратом, Сильвио со знанием дела подкрутил верньеры и отбил длинное сообщение, время от времени сверяясь со своими записями. Завершив действо, он закрыл глаза, откинулся на спинку стула и замер. Джек, подождав немного, деликатно кашлянул.

– Терпение, мой мальчик, терпение… – невесело усмехнулся Фальконе. – Я забросил кое-какие крючки; теперь требуется немного подождать – надеюсь, не слишком долго…

– Кому вы телеграфировали, сэр?

– Я, скажем так, обратился в высшие сферы…

– Незримое масонство?!

– Оно самое… Я дал знать о нас… Гм… Главе одного из семейств, стоящих у кормила подлинной власти. Его имя всё равно будет для вас пустым звуком; скажу лишь, что он с самого начала был в курсе наших поисков… Собственно, он и является их инициатором.

– И что же вы ему сообщили?

– Всё. Всё, что с нами произошло – разумеется, в выгодном для нас ключе… Кстати, не сомневаюсь – Огюст поступил бы точно так же, если бы дал себе труд хоть немного задуматься. К сожалению, он неадекватен последнее время… Подозреваю, виной тому некий недуг, разъедающий его разум.

– Сифилис? – гадливо поморщился Джек.

– Не знаю, всё может быть… Во всяком случае, наш патрон просто обязан как-то отреагировать на моё послание. Надеюсь, он лишит Легри всех полномочий – и возложит миссию на меня.

Поделиться:
Популярные книги

Корпулентные достоинства, или Знатный переполох. Дилогия

Цвик Катерина Александровна
Фантастика:
юмористическая фантастика
7.53
рейтинг книги
Корпулентные достоинства, или Знатный переполох. Дилогия

Идеальный мир для Лекаря 19

Сапфир Олег
19. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 19

Бастард Императора. Том 8

Орлов Андрей Юрьевич
8. Бастард Императора
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Бастард Императора. Том 8

Боги, пиво и дурак. Том 4

Горина Юлия Николаевна
4. Боги, пиво и дурак
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Боги, пиво и дурак. Том 4

Здравствуй, 1985-й

Иванов Дмитрий
2. Девяностые
Фантастика:
альтернативная история
5.25
рейтинг книги
Здравствуй, 1985-й

Хозяйка дома в «Гиблых Пределах»

Нова Юлия
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.75
рейтинг книги
Хозяйка дома в «Гиблых Пределах»

Его маленькая большая женщина

Резник Юлия
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
8.78
рейтинг книги
Его маленькая большая женщина

Идеальный мир для Лекаря 5

Сапфир Олег
5. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
юмористическая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 5

Волчья воля, или Выбор наследника короны

Шёпот Светлана
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Волчья воля, или Выбор наследника короны

Бастард Императора. Том 7

Орлов Андрей Юрьевич
7. Бастард Императора
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Бастард Императора. Том 7

Измена. Право на счастье

Вирго Софи
1. Чем закончится измена
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. Право на счастье

Миротворец

Астахов Евгений Евгеньевич
12. Сопряжение
Фантастика:
эпическая фантастика
боевая фантастика
космическая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Миротворец

Он тебя не любит(?)

Тоцка Тала
Любовные романы:
современные любовные романы
7.46
рейтинг книги
Он тебя не любит(?)

Система Возвышения. Второй Том. Часть 1

Раздоров Николай
2. Система Возвышения
Фантастика:
фэнтези
7.92
рейтинг книги
Система Возвышения. Второй Том. Часть 1