Ловушка для графа, или три правила острова Скай
Шрифт:
— И вы молчали об этом?! — взвилась мисс Хартли, и боль в ее голове брызнула фейерверком. — Еще и не верили мне. Боже мой, какой же вы невероятно упрямый… — она через силу сдержала нелестный эпитет в адрес бывшего работодателя.
— Ну-ну, мисс Хартли, поберегите здоровье, — попытался усмирить ее Галлахер. — Мне теперь абсолютно понятно, что ваши подозрения не беспочвенны. Скажите, — он внимательно на нее посмотрел, — вы кого-то конкретно подозреваете в злоумышлении против графа? За все это время на острове кто-то… возможно, выдал себя перед вами?
Эмилия точно не знала, как на это ответить. Кто-то действительно был в коридоре и опрокинул тот шкаф, но был ли это убийца Маккинни… она сомневалась.
— Я не знаю, инспектор, — сказала она. — Я наблюдала за всеми домочадцами Линдфорд-холл и могу сказать однозначно: никто из них не кажется мне убийцей. А полагать, что в доме скрывается кто-то другой…
— Но кто-то, если это, в самом деле, не вы, подложил в вашу комнату нож, — вкрадчиво произнес собеседник. — Неужели у вас нет ни одного предположения, кем бы мог быть этот «кто-то»?
— Я сказала, что нет, сэр. Я теряюсь в догадках также, как вы.
После этого миссис Лукас и ее подопечные ввезли в гостиную чайный столик, уставленный чайными чашками и печеньем.
— Не знаю, что у вас происходит, — заявила она, — но глоток хорошего чая поможет решить любую проблему. — Она сама разливала чай по стаканам и заботливо передавала печенье.
Эмилия, чья голова почти просветлела после чашечки черного дарджелинга, была несказанно ей благодарна. И нет-нет, да ловя на себе обиженный взгляд Амелии Холланд, предпочла делать вид, что этого не замечает. В конце концов, ей хотелось лишь одного: остаться одной и немного поспать.
И вот она, наконец-то, одна и могла бы уже отдыхать, но, накрученная сверх меры, лежала и молча страдала, уткнувшись в подушку.
— Не спится? — Повеяло холодом от стены. — Говорят, при ранении головы это даже опасно.
Эмилия приподняла голову и увидела леди Дерби, скользнувшую к ней с потолка. — Очень жаль, что меня не было рядом, когда с вами это случилось… — Ее прозрачное, будто сотканное из тумана лицо отозвалось сожалением. А потом на кровать что-то упало.
Эмилия проследила вещицу глазами и ахнула:
— Мой изменитель. Где вы нашли его?
— В пыльном углу наверху. — И теперь взгляд призрачной леди сделался чуть насмешливым. — Долго же вы водили всех за нос, мисс Хартли. Но, знаете, я наслаждалась этим спектаклем.
— Так вы давно обо всем догадались?
— Не так чтобы очень, — призналась женщина-призрак, — но ни за что бы не выдала вас. Ни за что! — И совсем другим тоном, будничным, словно ничего особого не сказала, добавила вдруг: — Я нашла Гортензию Хортон.
— Что? — Мисс Хартли подумала, что ослышалась. — Вы нашли мисс Гортензию?! Где она?
— В купальне под домом.
— Купальня под домом? Не знаю, что здесь есть такая.
— О, вы о многом не знаете, моя дорогая, — вздохнула Розалия Дерби. — Этот дом полон сюрпризов.
Но
— Кто ее запер там? Вы сумели узнать?
— Признаюсь честно, терпение — не моя добродетель. Я немного понаблюдала за входом, но так как никто так и не появился, отправилась напрямую сюда.
— А граф… вы сказали ему?
Женщина фыркнула.
— Не хочу ему говорить. Давайте сами освободим эту девочку!
— Но хотя бы инспектору стоит сказать.
— Да он вам нравится, признавайтесь! — Полупрозрачные пальцы растрепали Эмилии волосы. — Если хотите, предупреждайте, — все-таки смилостивилась она, — но учтите, тогда я не стану вам помогать. Мне, понимаете сами, нельзя попадаться на глаза этому «бобби»! — Женщина-призрак скользнула к двери. — Да не бойтесь вы, мистер Спенсер, я буду рядом и предупрежу об опасности, если таковая появится. Подумайте о мисс Хортон, изнывающей в темноте и дрожащей от страха!
В конце концов, наверное, только вследствие сотрясения, Эмилия согласилась и выскользнула за призраком прочь из комнаты, не прихватив даже свечи.
47 глава
Значит, тот случай с несущимся экипажем не был случайностью: кто-то хотел избавиться от него. Не поленился последовать и на Скай… Но почему не убил сразу? Возможностей было более, чем достаточно.
Эдварду Дерби никак не спалось. Он мерил шагами спальную комнату от стены до стены и злился: на Солсбери, вредного старика, на мисс Хартли, инспектора. На себя.
А еще много думал о том, каковы резоны преступника…
Он знал еще утром, кто именно в его доме подставное лицо, не мог понять одного: почему? Но теперь, зная точно, что явились по его, Эдварда Дерби, душу, все-таки задавался тем же вопросом: почему и зачем? Неужели всему виной Линдфорд-холл? Кто-то отчаянно торговался с графиней за обладание им, но он дал значительно большую сумму, и леди Линдфорд уступила дом на Скае ему.
Что, если кому-то это не очень понравилось?
Что, если кто-то решил завладеть им ценой устранения нового хозяина дома?
Мысль казалась резонной. По его смерти душеприказчиком состояния Дерби стал бы граф Солсбери, он бы легко продал дом, посчитав само его приобретение внуком глупой блажью больного ума.
Но авантюра не удалась и…
Граф Дерби сжал рукоять пистолета, расслышав в коридоре какие-то звуки.
«День был долгим и нервным, — припомнил он слова Галлахера, — нам всем не помешает поспать. Давайте разойдемся по комнатам и отдохнем!»
Спать? Как бы не так.
Где, в конце концов, Розалин? Вечно она исчезает, когда нужна больше всего. Он хотел поделиться с ней подозрениями и отправить проследить за ТЕМ человеком, но она не появлялась с тех пор, как раскрыла себя мистеру Спенсеру… Он скрипнул зубами. Как доверилась этой девчонке… Он почти не сомневался, что жена знала правду о ней, но намеренно не открывалась ему. Почему?