Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Луис Перес галисиец (другой перевод)
Шрифт:

А там - уедем. Видит бог,

Тебе нельзя здесь оставаться.

Исавель

Вполне согласна я с тобой.

Ведь Хуан, располагая златом,

Икаром может стать крылатым;

Влетит в окно, хоть дверь закрой.

Луис

С заботой кончено одной,

И я доволен, но другое

Всплывает, сердце беспокоя.

Исавель

Что, брат мой?

Луис

Должен я тотчас

Увидеть записи, в которых

Доносов, лжи и ябед

ворох

Судья против меня припас.

Исавель

Как это сделать?

Луис

Чести глас

Подсказывает мне решенье

Из подлинника брать все звенья.

Коль скоро в жертву палачу

Я предназначен, то хочу

Узнать - за что. Но прежде - мщенья!

(К Педро.)

С тебя начну я этот путь.

Педро

Его бы завершили мною,

Начав с других!

Луис

Ты под рукою.

Педро (в сторону)

Что ж, козырну - там будь что будь!

(Громко.)

Смекнув, что все равно свернуть

Сюда должны вы...

Луис

Ты шел рядом?

Педpо

Нет, обращаться к вам фасадом

Я, вашим следуя словам,

Не смел и был повернут к вам

Все время...

Луис

Чем?

Педpо

Конечно, задом!

Луис

Негодный!

(Нападает на Педро.)

Педpо

Я заколот им!

Исус, поми...

(Падает как бы замертво.)

Луис (к Исавель)

Твоей опорой

Я буду, и настанет скоро

Конец несчастиям твоим.

(В сторону.)

Ее окутывает дым,

Ничто на свете не щадящий,

Но отвратить огонь палящий

Поможет доблесть смельчака,

И я прославлюсь на века,

Как галисиец настоящий.

Луис Перес и Исавель уходят. Педро вскакивает и

смотрит им вслед.

ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ

Педро один.

Педро

О смерть! Ты чудо из чудес!

Какую службу сослужила

Ты мне сегодня! Это было

Благодеянием небес.

Я, изворотливый как бес,

Нашел в тебе свое спасенье.

Ушли? И я без промедленья

Пущусь отсюда наутек.

Когда б не пара прытких ног,

Давно б я стал добычей тленья.

(Убегает.)

Зал в доме судьи в Сальватьерре.

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Судья, первый слуга.

Судья

Прохладно в этом зале. Здесь

Поставишь стол, перенесешь

Сюда чернильницу и перья,

А заодно положишь связку

Бумаг с дознаньями. Хочу

Внимательно перечитать

Свидетельские показанья

И уяснить себе все дело,

Одно с другим сопоставляя.

Первый слуга ставит стол, приносит

свечи, письменные

принадлежности и бумаги.

Первый слуга

Все сделано, сеньор судья,

Согласно вашим приказаньям.

Входит второй слуга.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Те же и второй слуга.

Второй слуга

Какой-то незнакомец просит

У вас свидания. Должно быть,

В связи со следствием, которым

Вы заняты.

Судья

Пришел он кстати...

Я допрошу его немедля.

Второй слуга уходит и сейчас же возвращается вместе

Луисом Пересом. В дверях показывается Мануэль.

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Судья, первый слуга, Луис Перес, второй слуга.

Мануэль

Луис (стоя у дверей, Мануэлю, тихо)

Останьтесь, Мануэль, за дверью,

Чтоб ни один прохвост не мог

Прилипнуть к скважине замочной

Иль в зал не вовремя ворваться.

Мануэль

Я понял все и никому

Вам помешать не дам. И в этом

Уверены вы так же будьте,

Как в том, что я есть я. Идите!

(Уходит.)

Луис

Сеньор! Целуя ваши руки,

Нижайше вас прошу: садитесь

И слуг ушлите. С глазу на глаз

Поговорить я с вами должен

О деле чрезвычайно важном.

Судья (слугам)

Ступайте!

Слуги уходят.

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Судья, Луис Перес.

Луис

Так как дело вкратце

Не изложить, то вы, быть может,

И мне позволите взять стул.

Судья

Прошу садиться, ваша милость.

(В сторону.)

Я вижу по всему, что это

Горячий след.

Луис

Как ваша милость

Изволит чувствовать себя

В Галисии?

Судья

Столь превосходно,

Что рад служить вам, если в этом

Есть надобность.

Луис

Я сам слуга ваш!

Но ходят слухи, ваша милость,

Что вы приехали сюда

Судить преступников каких-то.

Судья

Да, некоего дон Алонсо

И сотоварища его

Луиса Переса за то, что

Недавно неким дон Алонсо

Убит был некий дон Диего

Де Альварадо, хоть все это

На поединке честном было.

Луис

Как странно! Случаи пустяковый,

А вынужден из-за него

Сеньор столь мудрый и ученый

От благ столичных отрешиться,

Скитаться... Стоило ли вас

Тревожить по пустому делу,

Каких везде полным-полно?

Судья

Все это дело усложняет

Сопротивление властям:

Коррехидор из Сальватьерры

Поделиться:
Популярные книги

Я уже князь. Книга XIX

Дрейк Сириус
19. Дорогой барон!
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я уже князь. Книга XIX

Камень. Книга 4

Минин Станислав
4. Камень
Фантастика:
боевая фантастика
7.77
рейтинг книги
Камень. Книга 4

Часовая башня

Щерба Наталья Васильевна
3. Часодеи
Фантастика:
фэнтези
9.43
рейтинг книги
Часовая башня

Измена. Право на любовь

Арская Арина
1. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. Право на любовь

Ты не мой Boy 2

Рам Янка
6. Самбисты
Любовные романы:
современные любовные романы
короткие любовные романы
5.00
рейтинг книги
Ты не мой Boy 2

Душелов. Том 2

Faded Emory
2. Внутренние демоны
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Душелов. Том 2

Хозяйка собственного поместья

Шнейдер Наталья
1. Хозяйка
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Хозяйка собственного поместья

Отморозки

Земляной Андрей Борисович
Фантастика:
научная фантастика
7.00
рейтинг книги
Отморозки

Потомок бога 3

Решетов Евгений Валерьевич
3. Локки
Фантастика:
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Потомок бога 3

Мама из другого мира. Чужих детей не бывает

Рыжая Ехидна
Королевский приют имени графа Тадеуса Оберона
Фантастика:
фэнтези
8.79
рейтинг книги
Мама из другого мира. Чужих детей не бывает

Держать удар

Иванов Дмитрий
11. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Держать удар

Переиграть войну! Пенталогия

Рыбаков Артем Олегович
Переиграть войну!
Фантастика:
героическая фантастика
альтернативная история
8.25
рейтинг книги
Переиграть войну! Пенталогия

Надуй щеки! Том 3

Вишневский Сергей Викторович
3. Чеболь за партой
Фантастика:
попаданцы
дорама
5.00
рейтинг книги
Надуй щеки! Том 3

Последняя Арена 2

Греков Сергей
2. Последняя Арена
Фантастика:
рпг
постапокалипсис
6.00
рейтинг книги
Последняя Арена 2